Hebreus 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mosesekaho lo hukoko libo galimoya alikaya saina ihilawa soto pitibomidana aweyaha oko ne. Sa-iboya, wehe loko watiya minamiye. Sa-onenako, Omaitoka jokila hi mikaka wesiya Mosesekaho lo hukoko libo galoya melekeu melekeu uda jikaka abolimoya Omai nebotoka alili nisikaka niabo wewenaya Omaimidana omudaloya wehe likigo minatabo anunipoya wilamibo ne.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Omailo monoka likaka niabo wewenasidaya dukau le ukulo letibo nesa minatidanako, wehe loko lukau lihimate minamibo minune likiki Omaitoka uda ji mikaka nesaya hulatabo e.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sa-oneboya, uda ji mikaka nesatipoya memetipolesida ito bulumakatipolesida oladanipo kisebo maya lihimatipo suwetibo nesa laminako, uda ji mikaka niabo nesaya melekeu melekeu nijedanaki akuya lihimanipomuya elikaka niae.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Sa-iminabo nenako, Kalaestiya maya mikauka lemekolo noidanaki aholada lo mibo gaya sa-liki monoka bukugu luhuwa ji-minabo ne:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 — ausente —
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Emoya uda je mekaka noibo nesa aito aitomidanamu elemane loko, ito aito aito jadunu kohadanaki lihimate suwetiye liki Omaitoka jokila hi mikaka niabo nesaya mudao lalo amadawo ne loko liboya, aya Omaitoka jokila hi mikaka yowanuya Mosesekaho lo hukoko libotogo likaka aboya,
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Jisesimamo kolo meko Omailika letadawotoka molatadawotoka nokoya nupane hulatuwe loko minoe, loko libo nenako, Omaitoka jokila he mekakamidana asehawaya le maloka molokadanaki, ohatamamidana le soto molaiye.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yamuya Omaimidana galaloya Jisesi Kalaestida upalalimoya jokila he mekaiyoko, lemodaya muki lukate le uluwitoletokaiyoko minudawoya aku samekolaiye. Aloya lolo okaiyoko lina suwokaiye. 5-7 Sam 40:6-8
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ito Juda wewenalokati Omaitoka jokila hi mikaka we mukisiya muki yupekaya yowanunipo liki sini-minadanaki, Omaitoka uda jiwa jiwa iki minikaka niaboya, yatoka nesalimoya wewenasida lihimanipoya le suwobetamiye.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Sa-oneboya, Kalaestikahoya lihimate suwetiye loko eimola oladaladunu Omaitoka jokila he mekaiyoko suwokaiye. Sa-okainako, yamidana mupilaloya aku sametiye. Sa-okadanaki yoweko Omaimidana ade lamawakalokaya ne.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Sako yoweko minoko, Omailimo ulalalo wesidama dilipe ila heumauka molatibotoya ujapa one.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sa-oneyo, yamuya sa-liki eli-minalo: Luka latakiya lilime eto onebo anuloya wokaka noudawo wewenaya Omaitokaya jokila makoko yupeka he mekadanaki, wehe lokaka anuloya lilime molokaiyoko, suwokaibo maya ne.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ito Omaimidana weuna oluholimokiya aya ga maya lo soto moloko lo lemekaibo maya ne. Sa-ibo nesamuya emo galaya monoka bukuguya sa-loko ne:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Loko lokadanaki ayalo kolo meko sa-loko liye:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Sa-onenako, lihimateya alo le hulonebotoya lahelamibo nesamu Omaitoka jokila he mekaka nesaya asakogo suwokaiye. 11 Eks 29:38 12 Sam 110:1 16 Jel 31:33 17 Jel 31:34
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Yamuya wewenanelita, Jisesida oladalimoya anu siyeletokaiyoko, lemoya Omaitoka eto oko nebotoka yowetudawomuya lukateu lalo noiye.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Monoka numuda napauya lawolawoya eimola upalakidana nebo nenako, yalimoya bolotoko le lowe lolo noiyoko, Omaitoka wokaka anu ohatamamidana elewole oko minokaka anuya eimolaya le golotoletaibo nenako,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ito emoya yoweko wokadanaki, Omaitoka jokila he mekaka wete napaya lolo okadanaki, Omaimidana wewenala yuha lemoda madoteloya ujapa we nenako,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 yamuya lemoya ele elewole okoko luka le lolowa oko suwa nesa lamoko, ito lihimateki minuniyoko eda lelonebo nesa maya emo oladalaloti le huloletokaiyoko luka le wehe lo-minuniyoko, ito lukate obohateya no jeko le uluwitonebototi noku ududawotoya no jeletokadeko minoko Omaimidana omudaloya wetune.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Sa-nokoteya emo ga lo molaiboto emesalo molokaka noibo we nenako, emotoka woko le uka jekudanaki saina lalo letune loko ubolo minokaka noudawo nesaya le ikitoko ujapa o-minoko,
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 lukadunu emo uka mideko emo uka mideko oko minudanaki, yowanuguya emo ilime wati ideko emo ilime wati ideko oko minatune loko lukateya le lolowa okaka anuya ohu jeko minatune.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Sa-noudanaki, monokau le esa okakakuya maloka wewenasiya wamiki amanapa iki minikaka niabomidana samoko We napate maya nisitibo onawama aloya alili okainako, yamuya ele-minoko emo ilime elewole ideko emo ilime elewole ideko oko minokoteya labuhago moloko minatune.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Monokaloya li nupa amikakakumuya sa-liki elilo: Omaimidana gala watiyalimoya lemo lukate he lameda loletokadeko lahelametibo nesaya lemote lata eleko akuya le eto oko lekuniyokoma, lihimate suwetiye loko Omaitoka jokila he mekaka nesate mako minamiye.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Yamidana lihimawaya aha opa oliwaki jo napa epa ulumawamidana oli lemekadeko oli oko minakolune. Omaimidana lowa wela li lolo niabo wewenaya jo ulumalimo kohaidakolaiye.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 We makolimo Mosesekaho lo hukoko libo gaya auta okaiyoko wewena lowesihe ito loweki makokisihe aya wemidana gala likayoko, lahelamibo monawa soto pekaiyoko, milumala elitamiki enemane iki kohai helikaka niae.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Yalimoya eda adoha oko neboya, we mako ekahilimo Omaimidana ipaladaya emesa mitibo, ito koheko lagoli oko minokakamidana galoya Omaimidana ipalakaho oladala kisibolimo ukala le uluwitibomuya mudalelo aha nesa etibo, ito nasahili ahola Omaimidana weuna oluhoya leko letatiboya Omaikaho nenaha oetatibo ne. Aya welimo lihimala edawaki napa-napa lekolaiye.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Eli-minahe. Wewena makolimo sa-loko yowanu ga liye: Lihima bekaka nesaya nemo yowanunemidana apila malokaya dupa delo wokaka nesaya ne. Aya nesalo le wili jekaka nesaya neimone nesane ne loko liye. Ito we napaya wewenalasitoka obi yowanu leko ona molobetakolaiye loko libo wemidana monawalamu elekaka noune.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Onawa napaloya elewole oko minokaka Omaimidana adelau wokaka nesalimo domoda wokaka nesa ne.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sa-okaka nesa neyo, edimoya hapa yeikalaya saina-maina lolo iki minabomuya elilo. Ya yupekaya dukauya Omaimidana lelalimo heko hada olibetokaiyoko miluma-aluma eliki miniki osele yowanu liki minae.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sakiya edimo onawa minawasi miluma-aluma elikayoko, muki wewenasida domudaloya edimoda liwi letiwi iki ulana molilibitae. Ito maloka yupekaya yamidana nesaya wewenatipolesiya lolo nilibitayoko, edimokiya ayalokaya wiki milumanipo elikaka abo maya ne.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Edimoya wewenatipole nala numuku minabokumuya mulutipouka okohimi okaka noibo nesa maya ne. Ito uvaminatipo hipo iki likayoko uvamina lalo minowa minowa okaka noibomidana molo-minune liki elikiki elowa jikaka abo ne.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Sa-ikaka i-minabo neyo, olotiya Omailoka jego oko minokaka nesatipo maya hulamilo. Ya nesalimoya minoko alikaya meinawa napa le libekolaiye.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Edimoya edawaki nesamidana ulauya hulu iki minikadeko, Omaimo letibotoka molatibotoka i-miniki Omailimo saina le lolowa olibetaibo nesamidana ihilawaya wehe liki litae.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Yatoka nesamuya monoka bukuguya Omailimo libo ga mako sa-liki luhuwa ji-minaboma ne:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ito lemo osele-pasele oko minokaka noudawo wewenaya tolowa okaka anugu wewena minamune. Lemoya Jisesidamuya ele elewole okudanaki, lukateya olisauti lilimekakamidana aholaya minune. 22 Liv 8:30; Iji 36:25 27 Aes 26:11 28 Dut 17:6; Dut 19:15 29 Eks 24:8 30 Dut 32:35-36 37-38 Hab 2:3-4
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.