Hebreus 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mosesekaho lo hukoko libo galimoya alikaya saina ihilawa soto pitibomidana aweyaha oko ne. Sa-iboya, wehe loko watiya minamiye. Sa-onenako, Omaitoka jokila hi mikaka wesiya Mosesekaho lo hukoko libo galoya melekeu melekeu uda jikaka abolimoya Omai nebotoka alili nisikaka niabo wewenaya Omaimidana omudaloya wehe likigo minatabo anunipoya wilamibo ne.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Omailo monoka likaka niabo wewenasidaya dukau le ukulo letibo nesa minatidanako, wehe loko lukau lihimate minamibo minune likiki Omaitoka uda ji mikaka nesaya hulatabo e.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sa-oneboya, uda ji mikaka nesatipoya memetipolesida ito bulumakatipolesida oladanipo kisebo maya lihimatipo suwetibo nesa laminako, uda ji mikaka niabo nesaya melekeu melekeu nijedanaki akuya lihimanipomuya elikaka niae.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Sa-iminabo nenako, Kalaestiya maya mikauka lemekolo noidanaki aholada lo mibo gaya sa-liki monoka bukugu luhuwa ji-minabo ne:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Emoya uda je mekaka noibo nesa aito aitomidanamu elemane loko, ito aito aito jadunu kohadanaki lihimate suwetiye liki Omaitoka jokila hi mikaka niabo nesaya mudao lalo amadawo ne loko liboya, aya Omaitoka jokila hi mikaka yowanuya Mosesekaho lo hukoko libotogo likaka aboya,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Jisesimamo kolo meko Omailika letadawotoka molatadawotoka nokoya nupane hulatuwe loko minoe, loko libo nenako, Omaitoka jokila he mekakamidana asehawaya le maloka molokadanaki, ohatamamidana le soto molaiye.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yamuya Omaimidana galaloya Jisesi Kalaestida upalalimoya jokila he mekaiyoko, lemodaya muki lukate le uluwitoletokaiyoko minudawoya aku samekolaiye. Aloya lolo okaiyoko lina suwokaiye. 5-7 Sam 40:6-8
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ito Juda wewenalokati Omaitoka jokila hi mikaka we mukisiya muki yupekaya yowanunipo liki sini-minadanaki, Omaitoka uda jiwa jiwa iki minikaka niaboya, yatoka nesalimoya wewenasida lihimanipoya le suwobetamiye.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Sa-oneboya, Kalaestikahoya lihimate suwetiye loko eimola oladaladunu Omaitoka jokila he mekaiyoko suwokaiye. Sa-okainako, yamidana mupilaloya aku sametiye. Sa-okadanaki yoweko Omaimidana ade lamawakalokaya ne.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Sako yoweko minoko, Omailimo ulalalo wesidama dilipe ila heumauka molatibotoya ujapa one.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sa-oneyo, yamuya sa-liki eli-minalo: Luka latakiya lilime eto onebo anuloya wokaka noudawo wewenaya Omaitokaya jokila makoko yupeka he mekadanaki, wehe lokaka anuloya lilime molokaiyoko, suwokaibo maya ne.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ito Omaimidana weuna oluholimokiya aya ga maya lo soto moloko lo lemekaibo maya ne. Sa-ibo nesamuya emo galaya monoka bukuguya sa-loko ne:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Loko lokadanaki ayalo kolo meko sa-loko liye:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Sa-onenako, lihimateya alo le hulonebotoya lahelamibo nesamu Omaitoka jokila he mekaka nesaya asakogo suwokaiye. 11 Eks 29:38 12 Sam 110:1 16 Jel 31:33 17 Jel 31:34
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yamuya wewenanelita, Jisesida oladalimoya anu siyeletokaiyoko, lemoya Omaitoka eto oko nebotoka yowetudawomuya lukateu lalo noiye.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Monoka numuda napauya lawolawoya eimola upalakidana nebo nenako, yalimoya bolotoko le lowe lolo noiyoko, Omaitoka wokaka anu ohatamamidana elewole oko minokaka anuya eimolaya le golotoletaibo nenako,
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ito emoya yoweko wokadanaki, Omaitoka jokila he mekaka wete napaya lolo okadanaki, Omaimidana wewenala yuha lemoda madoteloya ujapa we nenako,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 yamuya lemoya ele elewole okoko luka le lolowa oko suwa nesa lamoko, ito lihimateki minuniyoko eda lelonebo nesa maya emo oladalaloti le huloletokaiyoko luka le wehe lo-minuniyoko, ito lukate obohateya no jeko le uluwitonebototi noku ududawotoya no jeletokadeko minoko Omaimidana omudaloya wetune.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Sa-nokoteya emo ga lo molaiboto emesalo molokaka noibo we nenako, emotoka woko le uka jekudanaki saina lalo letune loko ubolo minokaka noudawo nesaya le ikitoko ujapa o-minoko,
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 lukadunu emo uka mideko emo uka mideko oko minudanaki, yowanuguya emo ilime wati ideko emo ilime wati ideko oko minatune loko lukateya le lolowa okaka anuya ohu jeko minatune.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Sa-noudanaki, monokau le esa okakakuya maloka wewenasiya wamiki amanapa iki minikaka niabomidana samoko We napate maya nisitibo onawama aloya alili okainako, yamuya ele-minoko emo ilime elewole ideko emo ilime elewole ideko oko minokoteya labuhago moloko minatune.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Monokaloya li nupa amikakakumuya sa-liki elilo: Omaimidana gala watiyalimoya lemo lukate he lameda loletokadeko lahelametibo nesaya lemote lata eleko akuya le eto oko lekuniyokoma, lihimate suwetiye loko Omaitoka jokila he mekaka nesate mako minamiye.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Yamidana lihimawaya aha opa oliwaki jo napa epa ulumawamidana oli lemekadeko oli oko minakolune. Omaimidana lowa wela li lolo niabo wewenaya jo ulumalimo kohaidakolaiye.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 We makolimo Mosesekaho lo hukoko libo gaya auta okaiyoko wewena lowesihe ito loweki makokisihe aya wemidana gala likayoko, lahelamibo monawa soto pekaiyoko, milumala elitamiki enemane iki kohai helikaka niae.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Yalimoya eda adoha oko neboya, we mako ekahilimo Omaimidana ipaladaya emesa mitibo, ito koheko lagoli oko minokakamidana galoya Omaimidana ipalakaho oladala kisibolimo ukala le uluwitibomuya mudalelo aha nesa etibo, ito nasahili ahola Omaimidana weuna oluhoya leko letatiboya Omaikaho nenaha oetatibo ne. Aya welimo lihimala edawaki napa-napa lekolaiye.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Eli-minahe. Wewena makolimo sa-loko yowanu ga liye: Lihima bekaka nesaya nemo yowanunemidana apila malokaya dupa delo wokaka nesaya ne. Aya nesalo le wili jekaka nesaya neimone nesane ne loko liye. Ito we napaya wewenalasitoka obi yowanu leko ona molobetakolaiye loko libo wemidana monawalamu elekaka noune.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Onawa napaloya elewole oko minokaka Omaimidana adelau wokaka nesalimo domoda wokaka nesa ne.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sa-okaka nesa neyo, edimoya hapa yeikalaya saina-maina lolo iki minabomuya elilo. Ya yupekaya dukauya Omaimidana lelalimo heko hada olibetokaiyoko miluma-aluma eliki miniki osele yowanu liki minae.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Sakiya edimo onawa minawasi miluma-aluma elikayoko, muki wewenasida domudaloya edimoda liwi letiwi iki ulana molilibitae. Ito maloka yupekaya yamidana nesaya wewenatipolesiya lolo nilibitayoko, edimokiya ayalokaya wiki milumanipo elikaka abo maya ne.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Edimoya wewenatipole nala numuku minabokumuya mulutipouka okohimi okaka noibo nesa maya ne. Ito uvaminatipo hipo iki likayoko uvamina lalo minowa minowa okaka noibomidana molo-minune liki elikiki elowa jikaka abo ne.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Sa-ikaka i-minabo neyo, olotiya Omailoka jego oko minokaka nesatipo maya hulamilo. Ya nesalimoya minoko alikaya meinawa napa le libekolaiye.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Edimoya edawaki nesamidana ulauya hulu iki minikadeko, Omaimo letibotoka molatibotoka i-miniki Omailimo saina le lolowa olibetaibo nesamidana ihilawaya wehe liki litae.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Yatoka nesamuya monoka bukuguya Omailimo libo ga mako sa-liki luhuwa ji-minaboma ne:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ito lemo osele-pasele oko minokaka noudawo wewenaya tolowa okaka anugu wewena minamune. Lemoya Jisesidamuya ele elewole okudanaki, lukateya olisauti lilimekakamidana aholaya minune. 22 Liv 8:30; Iji 36:25 27 Aes 26:11 28 Dut 17:6; Dut 19:15 29 Eks 24:8 30 Dut 32:35-36 37-38 Hab 2:3-4
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.