Gálatas 6

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wewenanele yuhase, edimokutiya wewena makolimo lihima litibomidana elehulau minatiboma, edimo Omaimidana weuna oluhoki minabolitaya dukau hulu ideko ilimi wehe lilo. Sa-nikiya edimoda mimi itabokumu limiki udikatayo, ujapa ilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Eda delokaka noibo nesamuya emo ilimekadeko emo ilimekadeko iki miniki Kalaestikaho lo hukaibo gaya wati iki emesalo molalo.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Maloka wewena duli minametibo wewenasiya edimodamuya elideko yowitiboya, edimonipo dukamidana okepa jideko sa-ekolaiye.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ito yowanumidana edawaki nesala maya aloya ona molokaiyoko, muki wewenalikaya aya nesamidana aholago lolo okoko minudanako, edimoya makoko makoko iki monawatipoya li wehe lilo. Monawahenatipomuya ohu jikaka nesaya soto pitiboya, edimotipo iki moliki itabolimoya monawatipo soto pekolaiye. Wewena makomidana monawalamuya moli eliki elowa jamilo.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 — ausente —
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ito monoka elikaka niabo wewenalikaya, monoka api-napi ilibitikaka niabo wesidaya ehadahena ito muki nesahenaya ona moliki bitaboya watiyone.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Edimoya dukatipomidana okepa jamilo. Omaimidanaya okepa jikaka nesa minamiye. Wewena makolita yowanu litaboya miniki aya nesamidana ihilawa likilae.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Wewena makolitaya, minoko asehawa ukalotiya yowanu litadawoya, alikaya asehawa ukamidana ihilawaya tolowa okakawaya le soto molakolane. Ito wewena makolitaya, Omaimidana weuna oluho yowanula litadawoya, minoko alikaya epa mutiwa suwametiboya lekolane.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Saina lalomamuya osele-pasele amoko abuha moloko yowanuwa lekulo. Udoikoko minametudawoya Omailimo molaibo onawaloya meinawa le soto molakolune.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Sa-onenako, oloti maya onawate nebotogoya muki wewenasida nasahili obetatune. Sakoya monoka wewenatelesida maya dilipe yowalo moloko sa-obetatune.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Olotiya luhuwa jekaka oijo maya luhuwa jekaka wemidana adeloti leko luhuwa napamidana neimone nadeloti luhuwa nojobo maya mudalo.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Maloka wewenasi dupalimo monoka weunipo lolo okaiyoko, dupatipoloka Omaimidana anela netiye liki dabuha molikaka niae. Edimo dupalokaya Omaimidana anela minamiboto Kalaesti maya yoho yaha yalo helibo galimogoya lahelamibo nesauti lilimitiye loko letudawoya, lahelamibo nesaya lolo ilitatabo ne liki eleyoko, edawaki molokaiyoko nenako, maya nesaya lolo ikaka niae.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dupalo Omaimidana anela molikaka niabo wewena malokasiya Mosesekaho lo hukoko libo ga maya edimonipo emesalo molamiki edimosida dupa hukiki aneya molibikadeko edimoya eli likadeko dupanipoya liki yowikili elikaka niae.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Nemoya yamidana mamidana nesamuya nupa leko yoweko lamoe. We napa Jisesi Kalaestiya yoho yaha yalo helibomidana gawagoya epoka lokaka noe. Yamuye loko ma mikauka nesahena hulupa jekoko uli jekaka noibo nesamuya lametuwe. Jisesiya yoho yaha yalo helibomuye loko maya mikauka nesahenaloya nemo hele-minobo nenako, ula molamekolaiye. Ito yoho yaha yalo helibo nesamuye loko nelaibo nesahenaya edimotoka minamiyoko, ma mikau monoka elamabo wewenasi data keboya helebo ilene.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ito lupaloya Omaimidana anelaki minokakahe, ito minamokaka nesaya wehe loko ihila nesa minamiye. Ohatama lepa mutiwaki minokaka nesaya wehe loko ihila nesa ne.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Aya anuguya wikaka niabo wewenasitokaya Omailokati hulu ito uka lalo libitibo nesaya mino-loko yoweko netiye. Sa-ideko, Omamidana wewenala muki numuto namato wewenaloya netiye.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Jisesida ga laloya wewenasida lo bekaka noudawomuye loko lahelamibo nesa lolo initiki kohanelikayoko, nemodaya hulane maya neyoko, yalimoya nemo Jisesida elekele wela minobomidana monawa maya soto pekaka noibo nenako, ga maya lo nolibobomidana yoweko mupilaloya wewena makolimo aku edawaki yowanu nemamideyo.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wewenanele yuhase, We napate Jisesi Kalaestida nasahililamoya dukau mino-loko woko minadeyo. Watiyae.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.