Gálatas 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA
1 Wewenanele yuhase, edimokutiya wewena makolimo lihima litibomidana elehulau minatiboma, edimo Omaimidana weuna oluhoki minabolitaya dukau hulu ideko ilimi wehe lilo. Sa-nikiya edimoda mimi itabokumu limiki udikatayo, ujapa ilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Eda delokaka noibo nesamuya emo ilimekadeko emo ilimekadeko iki miniki Kalaestikaho lo hukaibo gaya wati iki emesalo molalo.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Maloka wewena duli minametibo wewenasiya edimodamuya elideko yowitiboya, edimonipo dukamidana okepa jideko sa-ekolaiye.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Ito yowanumidana edawaki nesala maya aloya ona molokaiyoko, muki wewenalikaya aya nesamidana aholago lolo okoko minudanako, edimoya makoko makoko iki monawatipoya li wehe lilo. Monawahenatipomuya ohu jikaka nesaya soto pitiboya, edimotipo iki moliki itabolimoya monawatipo soto pekolaiye. Wewena makomidana monawalamuya moli eliki elowa jamilo.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ito monoka elikaka niabo wewenalikaya, monoka api-napi ilibitikaka niabo wesidaya ehadahena ito muki nesahenaya ona moliki bitaboya watiyone.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Edimoya dukatipomidana okepa jamilo. Omaimidanaya okepa jikaka nesa minamiye. Wewena makolita yowanu litaboya miniki aya nesamidana ihilawa likilae.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Wewena makolitaya, minoko asehawa ukalotiya yowanu litadawoya, alikaya asehawa ukamidana ihilawaya tolowa okakawaya le soto molakolane. Ito wewena makolitaya, Omaimidana weuna oluho yowanula litadawoya, minoko alikaya epa mutiwa suwametiboya lekolane.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Saina lalomamuya osele-pasele amoko abuha moloko yowanuwa lekulo. Udoikoko minametudawoya Omailimo molaibo onawaloya meinawa le soto molakolune.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Sa-onenako, oloti maya onawate nebotogoya muki wewenasida nasahili obetatune. Sakoya monoka wewenatelesida maya dilipe yowalo moloko sa-obetatune.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Olotiya luhuwa jekaka oijo maya luhuwa jekaka wemidana adeloti leko luhuwa napamidana neimone nadeloti luhuwa nojobo maya mudalo.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Maloka wewenasi dupalimo monoka weunipo lolo okaiyoko, dupatipoloka Omaimidana anela netiye liki dabuha molikaka niae. Edimo dupalokaya Omaimidana anela minamiboto Kalaesti maya yoho yaha yalo helibo galimogoya lahelamibo nesauti lilimitiye loko letudawoya, lahelamibo nesaya lolo ilitatabo ne liki eleyoko, edawaki molokaiyoko nenako, maya nesaya lolo ikaka niae.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dupalo Omaimidana anela molikaka niabo wewena malokasiya Mosesekaho lo hukoko libo ga maya edimonipo emesalo molamiki edimosida dupa hukiki aneya molibikadeko edimoya eli likadeko dupanipoya liki yowikili elikaka niae.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nemoya yamidana mamidana nesamuya nupa leko yoweko lamoe. We napa Jisesi Kalaestiya yoho yaha yalo helibomidana gawagoya epoka lokaka noe. Yamuye loko ma mikauka nesahena hulupa jekoko uli jekaka noibo nesamuya lametuwe. Jisesiya yoho yaha yalo helibomuye loko maya mikauka nesahenaloya nemo hele-minobo nenako, ula molamekolaiye. Ito yoho yaha yalo helibo nesamuye loko nelaibo nesahenaya edimotoka minamiyoko, ma mikau monoka elamabo wewenasi data keboya helebo ilene.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Ito lupaloya Omaimidana anelaki minokakahe, ito minamokaka nesaya wehe loko ihila nesa minamiye. Ohatama lepa mutiwaki minokaka nesaya wehe loko ihila nesa ne.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Aya anuguya wikaka niabo wewenasitokaya Omailokati hulu ito uka lalo libitibo nesaya mino-loko yoweko netiye. Sa-ideko, Omamidana wewenala muki numuto namato wewenaloya netiye.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Jisesida ga laloya wewenasida lo bekaka noudawomuye loko lahelamibo nesa lolo initiki kohanelikayoko, nemodaya hulane maya neyoko, yalimoya nemo Jisesida elekele wela minobomidana monawa maya soto pekaka noibo nenako, ga maya lo nolibobomidana yoweko mupilaloya wewena makolimo aku edawaki yowanu nemamideyo.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Wewenanele yuhase, We napate Jisesi Kalaestida nasahililamoya dukau mino-loko woko minadeyo. Watiyae.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.