Gálatas 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Wewenanele yuhase, edimokutiya wewena makolimo lihima litibomidana elehulau minatiboma, edimo Omaimidana weuna oluhoki minabolitaya dukau hulu ideko ilimi wehe lilo. Sa-nikiya edimoda mimi itabokumu limiki udikatayo, ujapa ilo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Eda delokaka noibo nesamuya emo ilimekadeko emo ilimekadeko iki miniki Kalaestikaho lo hukaibo gaya wati iki emesalo molalo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Maloka wewena duli minametibo wewenasiya edimodamuya elideko yowitiboya, edimonipo dukamidana okepa jideko sa-ekolaiye.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ito yowanumidana edawaki nesala maya aloya ona molokaiyoko, muki wewenalikaya aya nesamidana aholago lolo okoko minudanako, edimoya makoko makoko iki monawatipoya li wehe lilo. Monawahenatipomuya ohu jikaka nesaya soto pitiboya, edimotipo iki moliki itabolimoya monawatipo soto pekolaiye. Wewena makomidana monawalamuya moli eliki elowa jamilo.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ito monoka elikaka niabo wewenalikaya, monoka api-napi ilibitikaka niabo wesidaya ehadahena ito muki nesahenaya ona moliki bitaboya watiyone.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Edimoya dukatipomidana okepa jamilo. Omaimidanaya okepa jikaka nesa minamiye. Wewena makolita yowanu litaboya miniki aya nesamidana ihilawa likilae.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Wewena makolitaya, minoko asehawa ukalotiya yowanu litadawoya, alikaya asehawa ukamidana ihilawaya tolowa okakawaya le soto molakolane. Ito wewena makolitaya, Omaimidana weuna oluho yowanula litadawoya, minoko alikaya epa mutiwa suwametiboya lekolane.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Saina lalomamuya osele-pasele amoko abuha moloko yowanuwa lekulo. Udoikoko minametudawoya Omailimo molaibo onawaloya meinawa le soto molakolune.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Sa-onenako, oloti maya onawate nebotogoya muki wewenasida nasahili obetatune. Sakoya monoka wewenatelesida maya dilipe yowalo moloko sa-obetatune.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Olotiya luhuwa jekaka oijo maya luhuwa jekaka wemidana adeloti leko luhuwa napamidana neimone nadeloti luhuwa nojobo maya mudalo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Maloka wewenasi dupalimo monoka weunipo lolo okaiyoko, dupatipoloka Omaimidana anela netiye liki dabuha molikaka niae. Edimo dupalokaya Omaimidana anela minamiboto Kalaesti maya yoho yaha yalo helibo galimogoya lahelamibo nesauti lilimitiye loko letudawoya, lahelamibo nesaya lolo ilitatabo ne liki eleyoko, edawaki molokaiyoko nenako, maya nesaya lolo ikaka niae.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Dupalo Omaimidana anela molikaka niabo wewena malokasiya Mosesekaho lo hukoko libo ga maya edimonipo emesalo molamiki edimosida dupa hukiki aneya molibikadeko edimoya eli likadeko dupanipoya liki yowikili elikaka niae.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nemoya yamidana mamidana nesamuya nupa leko yoweko lamoe. We napa Jisesi Kalaestiya yoho yaha yalo helibomidana gawagoya epoka lokaka noe. Yamuye loko ma mikauka nesahena hulupa jekoko uli jekaka noibo nesamuya lametuwe. Jisesiya yoho yaha yalo helibomuye loko maya mikauka nesahenaloya nemo hele-minobo nenako, ula molamekolaiye. Ito yoho yaha yalo helibo nesamuye loko nelaibo nesahenaya edimotoka minamiyoko, ma mikau monoka elamabo wewenasi data keboya helebo ilene.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ito lupaloya Omaimidana anelaki minokakahe, ito minamokaka nesaya wehe loko ihila nesa minamiye. Ohatama lepa mutiwaki minokaka nesaya wehe loko ihila nesa ne.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Aya anuguya wikaka niabo wewenasitokaya Omailokati hulu ito uka lalo libitibo nesaya mino-loko yoweko netiye. Sa-ideko, Omamidana wewenala muki numuto namato wewenaloya netiye.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Jisesida ga laloya wewenasida lo bekaka noudawomuye loko lahelamibo nesa lolo initiki kohanelikayoko, nemodaya hulane maya neyoko, yalimoya nemo Jisesida elekele wela minobomidana monawa maya soto pekaka noibo nenako, ga maya lo nolibobomidana yoweko mupilaloya wewena makolimo aku edawaki yowanu nemamideyo.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Wewenanele yuhase, We napate Jisesi Kalaestida nasahililamoya dukau mino-loko woko minadeyo. Watiyae.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.