Gálatas 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nalatipo minametibo minatae loko Kalaestimamo olutoletonebo ne. Sa-onebo neyo, maloka wewenasi Mosesekaho lo hukaibo gauya dilipe moloko nala jetune liki nilideko maya, o'e liki elewole ilo.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nemoya Polomamo lo noliboyo, elilo. Dupalokaya Omaimidana anela netiye liki eli bitaboya, Kalaestida nasahilila maya woko aha nesatipo lolo okatiye.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Akuya esewau leko wehe loko lo libituyo, elilo. Edimoya Omaimidana anewa lupatelo moludawomuye loko Omaimidana wewenala lolo udawo ne loko noladawolikaya, lo hukoko libo ga malokaya dupalo yowekadeko, emeke emeke iki yowanu li-liki witabo nesa ne.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ito lo hukaibo galoya ele lekoko lihimate suwokadeko minatune liki nilabo wewenalitaya Kalaestida mutihina iki onuwa nikaka abo maya pasikadanaki Jisesida nasahililama aloya hulikae.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ito lemoya Omaimidana weuna oluho abuhalaloti ele elewole udawomuye loko lihimate suwokadeko minatune loko yamidana uvaminala letune loko ewa oko ubolo o-minune.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Jisesi Kalaestitoka woko ometudawoya Omaimidana anelaki minokaka ito minamibo minokakakiya muki le nupa napa oko wehe loko ulawa minamibo hutuwae loko letune. Jisesidamu ele elewole okaka nesaya lukau minokadeko, lukaya wewenatelesida molobetatudawoya wehe loko ne loko lekolune.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Edimoya monoka anuwa maya wati iki li-liki niwayoko, wewena makolimo niseko anuwa heko li lolibikaiyoko, nenaha iyoko Jisesida ga laloya demesa mikaka niae.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ju libo wemamoya ula moloko sa-ilo loko lolibetokaka amiye.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Jamidana silinalotiya ekesa nesa lasolasi mako nebolimoya muki nodenesauka ekesa oko suwokaka noiye.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Sa-okaka noiyoko, edimoya nemo niyakauya nemesalo molatae loboya eda amideko aha molatabo nesa leneyoko noloe. We napaloka woko omudawoe loko Omaimidana anela maya dupaloka netibokumu nemo noelobo nesa leko edimoki elitaboya woko ilitekolaiye loko eloe. Ito olohalimo dilipe opa okaka noinako, lihima napa lekolaiye.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Wewenanele yuhase, nemoya dupalo Omaimidana anelaki minatae loko api-napi obo minatidanako, lahelamibo nesaya lolo initametine. Omaimidana anela dupalo netiye loko lo libekogo minatidanako, Jisesi maya yoho yaha yalo helibomidana gala laloya lo libe libe oko minobomuya mukaha data kametine.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Dilipi opa ikaka niabo wewenasiya edimonipo dupanipo esuwawa minatanako. Sa-ikadeko monoka wewenasidaya luwawanipoutiya doli hi hulatabo ne.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Wewenanele yuhase, nalau minamitae loko Omailimo lesa molo libibo maya ne. Sa-oneboya, nalau minamayoko dupalimo dumu helekaka noibo nesamidana elekele itamilo. Emo uka mideko emo uka mideko iki emo nasahili oetadeko emo nasahili oetadeko iki you liki minalo.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Mosesekaho lo hukoko libo gaya le nupa oko monoka bukuguya sa-loko ne: Emokamu elekaka noadawo nesa leko iwekalesidamuya eleko uka bo.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Edimoya yamidana amiki emo okohimi oetadeko emo okohimi oetadeko ikiki wiki latila ikatae loko data leko noloe. 9 1 Kol 5:6 14 Liv 19:18
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ga nolobomidana monawaya sako ne: Edimoya Omaimidana weuna oluholimo letibotoka molatibotoka iki emesalo moli-liki wilo. Sa-ikikiya asehawa dukalimo umu helekaka noibo nesamidana yowanuwa lamilo.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Asehawa dukalimo elaibo nesalimoya Omamidana weuna oluhomidana lowa moila he mekaka noiye. Ito weuna oluho elaibo nesalimoya asehawa lukamidana lowa moila he mekaka noiye. Sa-ikiya lowa-sawa ikaiyoko, edimoya saina mako lolo esiye liki laibo nesa maya moletiki lolo amae.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Weuna oluholimo dilipitiboya Mosesekaho lo hukoko libo galimo dilipe duliki we lolo amekolaiye.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Asehawa lukamidana yowanulaya haluku nesa minamiye. Sakoya soto pekaka noiye: We olisa mena olisa, ito lahelamibo nesa, huma nesa, lupamidana ilime owana helekaka nesa,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 luweha nesamidana epoka lokaka nesa, ito iheda yahameda nesa, ito lowa-sawa nesa, ito ma yamidana sa-etudawolae liki duka kohaidikaka nesa, ito depalo molokaka nesa, ito duliki we lolo etune liki edimonipo dukanipo liki yowikaka nesa, ito mini maloka maloka iki lowa hikaka nesa,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ito mukaha nesa, ito ekesa no wavu-liki nikaka nesaya, ito nodenesamidana eli miki nikaka nesa, ito maloka lahelamibo nesa lolo ikaka niabokumuya alo hapa lo libekobo maya ne. Sakobo maya neboya, akuya data leko lo noliboe. Aya lahelamibo nesa lolo itabo wewenaya Omaimidana ebalau yowamikilae.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ito Omaimidana weuna oluholimoya ula nesa sakoya le soto noiye: Wewena nasahili obetoko luka bekaka, ito muluteu aila uluma silekaka, hulu oko minokaka, aito wewenasida dilipe lalo okaka, luka laloki minoko elewole oko emesalo molokakamidana,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ito lemeko you loko minokaka, ito lupaloya ujapa okaka nesaya pelesa jekoko anuwaya li lokoki minamiye.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ito Jisesi Kalaestida wewenala yuha lemoya asehawa lukalimo umu helekaka nesaya, lahelamibo nesamuya, abuha molokaka nesa maya koha helekuniyoko, woko aha nesa lolo okaka noibo ne.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Omaimidana weuna oluho elewoleyalaloya minokaka noudanako, weuna oluhomidana iyakau mijeko wetune.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Lupa leko yowekoko emo ipisokadeko emo ipisokadeko nouniyoko, maloka wewenasida mulunipouka lahelametibo nesaya lolo amekulo. Ito emo mideko emo mideko oko demega lametune. 17 Lom 7:15-23
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.