Gálatas 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nalatipo minametibo minatae loko Kalaestimamo olutoletonebo ne. Sa-onebo neyo, maloka wewenasi Mosesekaho lo hukaibo gauya dilipe moloko nala jetune liki nilideko maya, o'e liki elewole ilo.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nemoya Polomamo lo noliboyo, elilo. Dupalokaya Omaimidana anela netiye liki eli bitaboya, Kalaestida nasahilila maya woko aha nesatipo lolo okatiye.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Akuya esewau leko wehe loko lo libituyo, elilo. Edimoya Omaimidana anewa lupatelo moludawomuye loko Omaimidana wewenala lolo udawo ne loko noladawolikaya, lo hukoko libo ga malokaya dupalo yowekadeko, emeke emeke iki yowanu li-liki witabo nesa ne.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ito lo hukaibo galoya ele lekoko lihimate suwokadeko minatune liki nilabo wewenalitaya Kalaestida mutihina iki onuwa nikaka abo maya pasikadanaki Jisesida nasahililama aloya hulikae.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ito lemoya Omaimidana weuna oluho abuhalaloti ele elewole udawomuye loko lihimate suwokadeko minatune loko yamidana uvaminala letune loko ewa oko ubolo o-minune.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Jisesi Kalaestitoka woko ometudawoya Omaimidana anelaki minokaka ito minamibo minokakakiya muki le nupa napa oko wehe loko ulawa minamibo hutuwae loko letune. Jisesidamu ele elewole okaka nesaya lukau minokadeko, lukaya wewenatelesida molobetatudawoya wehe loko ne loko lekolune.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Edimoya monoka anuwa maya wati iki li-liki niwayoko, wewena makolimo niseko anuwa heko li lolibikaiyoko, nenaha iyoko Jisesida ga laloya demesa mikaka niae.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ju libo wemamoya ula moloko sa-ilo loko lolibetokaka amiye.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Jamidana silinalotiya ekesa nesa lasolasi mako nebolimoya muki nodenesauka ekesa oko suwokaka noiye.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Sa-okaka noiyoko, edimoya nemo niyakauya nemesalo molatae loboya eda amideko aha molatabo nesa leneyoko noloe. We napaloka woko omudawoe loko Omaimidana anela maya dupaloka netibokumu nemo noelobo nesa leko edimoki elitaboya woko ilitekolaiye loko eloe. Ito olohalimo dilipe opa okaka noinako, lihima napa lekolaiye.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Wewenanele yuhase, nemoya dupalo Omaimidana anelaki minatae loko api-napi obo minatidanako, lahelamibo nesaya lolo initametine. Omaimidana anela dupalo netiye loko lo libekogo minatidanako, Jisesi maya yoho yaha yalo helibomidana gala laloya lo libe libe oko minobomuya mukaha data kametine.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Dilipi opa ikaka niabo wewenasiya edimonipo dupanipo esuwawa minatanako. Sa-ikadeko monoka wewenasidaya luwawanipoutiya doli hi hulatabo ne.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Wewenanele yuhase, nalau minamitae loko Omailimo lesa molo libibo maya ne. Sa-oneboya, nalau minamayoko dupalimo dumu helekaka noibo nesamidana elekele itamilo. Emo uka mideko emo uka mideko iki emo nasahili oetadeko emo nasahili oetadeko iki you liki minalo.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mosesekaho lo hukoko libo gaya le nupa oko monoka bukuguya sa-loko ne: Emokamu elekaka noadawo nesa leko iwekalesidamuya eleko uka bo.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Edimoya yamidana amiki emo okohimi oetadeko emo okohimi oetadeko ikiki wiki latila ikatae loko data leko noloe. 9 1 Kol 5:6 14 Liv 19:18
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ga nolobomidana monawaya sako ne: Edimoya Omaimidana weuna oluholimo letibotoka molatibotoka iki emesalo moli-liki wilo. Sa-ikikiya asehawa dukalimo umu helekaka noibo nesamidana yowanuwa lamilo.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Asehawa dukalimo elaibo nesalimoya Omamidana weuna oluhomidana lowa moila he mekaka noiye. Ito weuna oluho elaibo nesalimoya asehawa lukamidana lowa moila he mekaka noiye. Sa-ikiya lowa-sawa ikaiyoko, edimoya saina mako lolo esiye liki laibo nesa maya moletiki lolo amae.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Weuna oluholimo dilipitiboya Mosesekaho lo hukoko libo galimo dilipe duliki we lolo amekolaiye.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Asehawa lukamidana yowanulaya haluku nesa minamiye. Sakoya soto pekaka noiye: We olisa mena olisa, ito lahelamibo nesa, huma nesa, lupamidana ilime owana helekaka nesa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 luweha nesamidana epoka lokaka nesa, ito iheda yahameda nesa, ito lowa-sawa nesa, ito ma yamidana sa-etudawolae liki duka kohaidikaka nesa, ito depalo molokaka nesa, ito duliki we lolo etune liki edimonipo dukanipo liki yowikaka nesa, ito mini maloka maloka iki lowa hikaka nesa,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ito mukaha nesa, ito ekesa no wavu-liki nikaka nesaya, ito nodenesamidana eli miki nikaka nesa, ito maloka lahelamibo nesa lolo ikaka niabokumuya alo hapa lo libekobo maya ne. Sakobo maya neboya, akuya data leko lo noliboe. Aya lahelamibo nesa lolo itabo wewenaya Omaimidana ebalau yowamikilae.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ito Omaimidana weuna oluholimoya ula nesa sakoya le soto noiye: Wewena nasahili obetoko luka bekaka, ito muluteu aila uluma silekaka, hulu oko minokaka, aito wewenasida dilipe lalo okaka, luka laloki minoko elewole oko emesalo molokakamidana,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ito lemeko you loko minokaka, ito lupaloya ujapa okaka nesaya pelesa jekoko anuwaya li lokoki minamiye.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ito Jisesi Kalaestida wewenala yuha lemoya asehawa lukalimo umu helekaka nesaya, lahelamibo nesamuya, abuha molokaka nesa maya koha helekuniyoko, woko aha nesa lolo okaka noibo ne.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Omaimidana weuna oluho elewoleyalaloya minokaka noudanako, weuna oluhomidana iyakau mijeko wetune.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Lupa leko yowekoko emo ipisokadeko emo ipisokadeko nouniyoko, maloka wewenasida mulunipouka lahelametibo nesaya lolo amekulo. Ito emo mideko emo mideko oko demega lametune. 17 Lom 7:15-23
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.