Efésios 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nemodaya We napamuye liki nala numuku hulinitikayoko minobo welimoya data leko ga lo libituwe. Omailimoya yoweko nebo nesamuya lesa molo libiboto, ayaloya makoko aweyaha iki minalo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Sa-nikiya duka li-liki limiki mulutipou eha jideko hulugu miniki osele delatibo nesa lolo ilibitatabomu osele delamideko dukatipo emo mideko emo mideko iki minalo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ito hulumidana nalalau maya le mutiheletonebo ne. Sa-onebo neyo, ehe, aya nala maya hukikatayo, emo ujapa oetadeko emo ujapa oetadeko iki Omaimidana weuna oluholimo dilipe makoko ibotoya minalo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Omailimoya lukamidana uvaminala maya makokou letune loko lesa molo lemenebo maya ne. Sa-okaiyoko lemo maya makoko wewena minune, ito Omaimidana weuna oluholaya makoko ne.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ito We napaya makoko ne, ito monoka makokomuya ele elewole okaka noudawo ne, ito noku udokaka nesaya makokomidanagoya ne.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ito Omaiya muki wewena ahote makoko ne. Emolakahoya lemo muki wewena aseletoko ne. Sakoko lemodaya abuha-wowola ayalo ayalo lemekaiyoko yowanula letokaka noune. Lemo lukauya makoko makoko ayalo ayalo minokaka noiye.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Sa-oneboya, Kalaestikaho limiboto makoko aweyaha oko monokamidana abuha-wowoya ayalo ayalo le-minokaka noune.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Sa-onebomuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko ne:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Soto yowibomidana monawaya sakoya netiye: Emokahoya maya mikauka ukala lemenebokutiya aku le wili jeko yowiye.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ito limibo wemoya aku okulumauya asemo asemo yowidanaki emo weunamoya maya mikaki ito yowaya okulumaki mino etoha oko netiye loko yowenebo we ne.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ito monokamidana abuha-wowola limiboya emogoya wewenala malokaya aposolo lilime molaibo ne. Ito malokaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka we, ito malokaya gala laloya li hutili ikaka we, ito malokaya pastahena, ito monoka monawa api-napi ikaka we,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 edimosiya muki monoka elebo wewenasidaya dilipe lolowa ikadeko, monokamidana elekele itiki minatae loko Kalaestida wewenala lemo monokau woko woko napa etune loko yamidana wewenaya lilime molonebo maya ne.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Sa-ikaka oko yowanu luniyoko ele elewole okakate ito Omaimidana ipalada monawalamu elekakateya hutili ideko luka le makokoto moloko monokau elewole oko minoko Kalaestikaho oko moloko ibomidana oko iyakau jeko napa oko mino-loko yowetune loko aya abuha-wowoya lemenebo maya ne.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Sakokoya lemoya akale moloko minamoko abuha jeko minuniyoko dokepa jikaka wewenasiya suwaki namaki li limikadeko, suwa galimo madoteuya lilime nei hekadeko, malo emesalo molatupe yaloya emesalo molatupe loko lokatune.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Lemo lukateya nobeko ga lalo loko minuniyoko, madote lolo oko nebo we Kalaestikahoya yamidana mamidana oko luhawate le etoha ideko elewole etune.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Emotoka woko koluniyoko, aholakahoya mutihe lalo oletokadeko kolo lalo oko minoko eimola upamidana elekelela minokote Jisesida ila adela lolo etune. Sa-nokoya abuha-wowo lemekaiyoko leminudawo leliloya wati oko molo ele-minoko yowanuwa lekote lukate emo mideko emo mideko etudawomidana nasahililauya napa o-loko wetune. 2 Kol 3:12-13 8 Sam 68:18 16 Kol 2:19
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Yamuya nemoya We napamidana omudaloya data leko lo libituyo. Hetoka wewenasiya data kikaka niaboya aha nesamugo data kikaka niae. Sa-ikaka niayo, edimosi sabo nesa liki samilo.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Hetoka wewenasiya dukanipo datanipo golotamiyoko nei nei moliki dukanipo hiki li likayoko minabomuye loko Omailokati elewoleya litabolawaya demesa mikae.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Sakiya dukanipo hiki li likayoko nenako, lahelamibo nesamuya ma owanipo helamiki anulo monikaka nesalo minadanaki lahelibo lahelamibo nesamuya dumu helekaiyoko nenako, osele delamiyoko lolo-halo ikaka niae.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Sa-ikaka niaboya, edimoya sa-ikiya minatae loko Kalaestida monawala lo bamudawoma ne.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Emo monawalamuya lo libe-minudawo maya ne. Ito Kalaestitoka wiki kolikayoko emotokati ga lalowa lowa lowa uniyoko alo eli-minabo ne.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Aseha weutipoki minikaka ayoko dumu helibo nesalimoya suwa loko dokepa jekaiyoko woko aha nesa lolo okaka iye. Sa-okaka onebo neyo, aya aseha weutipo maya hulalo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Sa-ikiki duka datatipo maya ohatama ideko minalo.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Sa-iki ohatama weutipogo molikiki Omaimidana weunaki miniki wehe loko minokaka ito eto oko minokakamidanago iki minatae.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Sa-oneyo, suwa nesa maya hulikalo. Lemoya kolo lalo okoko eimola wewenala lolo okudawo maya nenako, yamuya ga lalogo emo lo mideko emo lo mideko iki liki minalo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mesahalau miniki lihimatipo likatae. Depalo moladeko saina mako lolo ikikima mesaha jiki minadeko hoya lemamideyo.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Sakiya sa-itaboya olohamidana anula maya siyitamikilae.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ukele ikaka niabo wewenalitaya ya nesaya hulikiki dadeloti yowanuya dabuha moliki nodenesanipomu ito uvaminanipomu ohu jikaka niabo wewenasida nasahili ibitatabo abuha-wowotipoki minalo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Nuwama ga mako depauti lamilo. Gatipo elitabo wewenasida dilipe lalo itae loko ga lalogo liki emo ilime lalo ideko emo ilime lalo ideko itabo anumuya ohu jilo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ito Omaimidana weuna oluhoya yamidana mamidana ikiki ipisamilo. Emokahoya onawa napaloya olisauti olutoletatibomu anewa netiye loko weuna oluhoya lemenebo maya ne.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ekesa ga, mukaha ga, mesaha ga, ito napa-napa ga lewo letowo okaka aya yaitaya eliki eli hulalo. Ito lowa hitabo data kamilo.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Edimoya dukau hulu onedeko duka emo mideko emo mideko iki koli lalo iki minalo. Omailimoya Kalaestikumuye loko lihimatipo le hulolibetonebo nenako, edimosiya asaikiya emo lihimala le huloetadeko emo le huloetadeko iki minalo. 22 Kol 3:9 24 Kol 3:10 25 Jek 8:16 26 Sam 4:4 32 Kol 13:13
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.