Efésios 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Nemodaya We napamuye liki nala numuku hulinitikayoko minobo welimoya data leko ga lo libituwe. Omailimoya yoweko nebo nesamuya lesa molo libiboto, ayaloya makoko aweyaha iki minalo.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Sa-nikiya duka li-liki limiki mulutipou eha jideko hulugu miniki osele delatibo nesa lolo ilibitatabomu osele delamideko dukatipo emo mideko emo mideko iki minalo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ito hulumidana nalalau maya le mutiheletonebo ne. Sa-onebo neyo, ehe, aya nala maya hukikatayo, emo ujapa oetadeko emo ujapa oetadeko iki Omaimidana weuna oluholimo dilipe makoko ibotoya minalo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Omailimoya lukamidana uvaminala maya makokou letune loko lesa molo lemenebo maya ne. Sa-okaiyoko lemo maya makoko wewena minune, ito Omaimidana weuna oluholaya makoko ne.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ito We napaya makoko ne, ito monoka makokomuya ele elewole okaka noudawo ne, ito noku udokaka nesaya makokomidanagoya ne.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ito Omaiya muki wewena ahote makoko ne. Emolakahoya lemo muki wewena aseletoko ne. Sakoko lemodaya abuha-wowola ayalo ayalo lemekaiyoko yowanula letokaka noune. Lemo lukauya makoko makoko ayalo ayalo minokaka noiye.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Sa-oneboya, Kalaestikaho limiboto makoko aweyaha oko monokamidana abuha-wowoya ayalo ayalo le-minokaka noune.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sa-onebomuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko ne:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Soto yowibomidana monawaya sakoya netiye: Emokahoya maya mikauka ukala lemenebokutiya aku le wili jeko yowiye.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ito limibo wemoya aku okulumauya asemo asemo yowidanaki emo weunamoya maya mikaki ito yowaya okulumaki mino etoha oko netiye loko yowenebo we ne.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ito monokamidana abuha-wowola limiboya emogoya wewenala malokaya aposolo lilime molaibo ne. Ito malokaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka we, ito malokaya gala laloya li hutili ikaka we, ito malokaya pastahena, ito monoka monawa api-napi ikaka we,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 edimosiya muki monoka elebo wewenasidaya dilipe lolowa ikadeko, monokamidana elekele itiki minatae loko Kalaestida wewenala lemo monokau woko woko napa etune loko yamidana wewenaya lilime molonebo maya ne.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Sa-ikaka oko yowanu luniyoko ele elewole okakate ito Omaimidana ipalada monawalamu elekakateya hutili ideko luka le makokoto moloko monokau elewole oko minoko Kalaestikaho oko moloko ibomidana oko iyakau jeko napa oko mino-loko yowetune loko aya abuha-wowoya lemenebo maya ne.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Sakokoya lemoya akale moloko minamoko abuha jeko minuniyoko dokepa jikaka wewenasiya suwaki namaki li limikadeko, suwa galimo madoteuya lilime nei hekadeko, malo emesalo molatupe yaloya emesalo molatupe loko lokatune.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Lemo lukateya nobeko ga lalo loko minuniyoko, madote lolo oko nebo we Kalaestikahoya yamidana mamidana oko luhawate le etoha ideko elewole etune.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Emotoka woko koluniyoko, aholakahoya mutihe lalo oletokadeko kolo lalo oko minoko eimola upamidana elekelela minokote Jisesida ila adela lolo etune. Sa-nokoya abuha-wowo lemekaiyoko leminudawo leliloya wati oko molo ele-minoko yowanuwa lekote lukate emo mideko emo mideko etudawomidana nasahililauya napa o-loko wetune. 2 Kol 3:12-13 8 Sam 68:18 16 Kol 2:19
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Yamuya nemoya We napamidana omudaloya data leko lo libituyo. Hetoka wewenasiya data kikaka niaboya aha nesamugo data kikaka niae. Sa-ikaka niayo, edimosi sabo nesa liki samilo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Hetoka wewenasiya dukanipo datanipo golotamiyoko nei nei moliki dukanipo hiki li likayoko minabomuye loko Omailokati elewoleya litabolawaya demesa mikae.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Sakiya dukanipo hiki li likayoko nenako, lahelamibo nesamuya ma owanipo helamiki anulo monikaka nesalo minadanaki lahelibo lahelamibo nesamuya dumu helekaiyoko nenako, osele delamiyoko lolo-halo ikaka niae.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Sa-ikaka niaboya, edimoya sa-ikiya minatae loko Kalaestida monawala lo bamudawoma ne.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Emo monawalamuya lo libe-minudawo maya ne. Ito Kalaestitoka wiki kolikayoko emotokati ga lalowa lowa lowa uniyoko alo eli-minabo ne.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Aseha weutipoki minikaka ayoko dumu helibo nesalimoya suwa loko dokepa jekaiyoko woko aha nesa lolo okaka iye. Sa-okaka onebo neyo, aya aseha weutipo maya hulalo.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Sa-ikiki duka datatipo maya ohatama ideko minalo.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Sa-iki ohatama weutipogo molikiki Omaimidana weunaki miniki wehe loko minokaka ito eto oko minokakamidanago iki minatae.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Sa-oneyo, suwa nesa maya hulikalo. Lemoya kolo lalo okoko eimola wewenala lolo okudawo maya nenako, yamuya ga lalogo emo lo mideko emo lo mideko iki liki minalo.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Mesahalau miniki lihimatipo likatae. Depalo moladeko saina mako lolo ikikima mesaha jiki minadeko hoya lemamideyo.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Sakiya sa-itaboya olohamidana anula maya siyitamikilae.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ukele ikaka niabo wewenalitaya ya nesaya hulikiki dadeloti yowanuya dabuha moliki nodenesanipomu ito uvaminanipomu ohu jikaka niabo wewenasida nasahili ibitatabo abuha-wowotipoki minalo.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Nuwama ga mako depauti lamilo. Gatipo elitabo wewenasida dilipe lalo itae loko ga lalogo liki emo ilime lalo ideko emo ilime lalo ideko itabo anumuya ohu jilo.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ito Omaimidana weuna oluhoya yamidana mamidana ikiki ipisamilo. Emokahoya onawa napaloya olisauti olutoletatibomu anewa netiye loko weuna oluhoya lemenebo maya ne.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ekesa ga, mukaha ga, mesaha ga, ito napa-napa ga lewo letowo okaka aya yaitaya eliki eli hulalo. Ito lowa hitabo data kamilo.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Edimoya dukau hulu onedeko duka emo mideko emo mideko iki koli lalo iki minalo. Omailimoya Kalaestikumuye loko lihimatipo le hulolibetonebo nenako, edimosiya asaikiya emo lihimala le huloetadeko emo le huloetadeko iki minalo. 22 Kol 3:9 24 Kol 3:10 25 Jek 8:16 26 Sam 4:4 32 Kol 13:13
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.