Efésios 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Nemodaya We napamuye liki nala numuku hulinitikayoko minobo welimoya data leko ga lo libituwe. Omailimoya yoweko nebo nesamuya lesa molo libiboto, ayaloya makoko aweyaha iki minalo.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Sa-nikiya duka li-liki limiki mulutipou eha jideko hulugu miniki osele delatibo nesa lolo ilibitatabomu osele delamideko dukatipo emo mideko emo mideko iki minalo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ito hulumidana nalalau maya le mutiheletonebo ne. Sa-onebo neyo, ehe, aya nala maya hukikatayo, emo ujapa oetadeko emo ujapa oetadeko iki Omaimidana weuna oluholimo dilipe makoko ibotoya minalo.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Omailimoya lukamidana uvaminala maya makokou letune loko lesa molo lemenebo maya ne. Sa-okaiyoko lemo maya makoko wewena minune, ito Omaimidana weuna oluholaya makoko ne.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ito We napaya makoko ne, ito monoka makokomuya ele elewole okaka noudawo ne, ito noku udokaka nesaya makokomidanagoya ne.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ito Omaiya muki wewena ahote makoko ne. Emolakahoya lemo muki wewena aseletoko ne. Sakoko lemodaya abuha-wowola ayalo ayalo lemekaiyoko yowanula letokaka noune. Lemo lukauya makoko makoko ayalo ayalo minokaka noiye.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Sa-oneboya, Kalaestikaho limiboto makoko aweyaha oko monokamidana abuha-wowoya ayalo ayalo le-minokaka noune.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Sa-onebomuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko ne:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Soto yowibomidana monawaya sakoya netiye: Emokahoya maya mikauka ukala lemenebokutiya aku le wili jeko yowiye.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ito limibo wemoya aku okulumauya asemo asemo yowidanaki emo weunamoya maya mikaki ito yowaya okulumaki mino etoha oko netiye loko yowenebo we ne.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ito monokamidana abuha-wowola limiboya emogoya wewenala malokaya aposolo lilime molaibo ne. Ito malokaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka we, ito malokaya gala laloya li hutili ikaka we, ito malokaya pastahena, ito monoka monawa api-napi ikaka we,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 edimosiya muki monoka elebo wewenasidaya dilipe lolowa ikadeko, monokamidana elekele itiki minatae loko Kalaestida wewenala lemo monokau woko woko napa etune loko yamidana wewenaya lilime molonebo maya ne.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Sa-ikaka oko yowanu luniyoko ele elewole okakate ito Omaimidana ipalada monawalamu elekakateya hutili ideko luka le makokoto moloko monokau elewole oko minoko Kalaestikaho oko moloko ibomidana oko iyakau jeko napa oko mino-loko yowetune loko aya abuha-wowoya lemenebo maya ne.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Sakokoya lemoya akale moloko minamoko abuha jeko minuniyoko dokepa jikaka wewenasiya suwaki namaki li limikadeko, suwa galimo madoteuya lilime nei hekadeko, malo emesalo molatupe yaloya emesalo molatupe loko lokatune.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Lemo lukateya nobeko ga lalo loko minuniyoko, madote lolo oko nebo we Kalaestikahoya yamidana mamidana oko luhawate le etoha ideko elewole etune.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Emotoka woko koluniyoko, aholakahoya mutihe lalo oletokadeko kolo lalo oko minoko eimola upamidana elekelela minokote Jisesida ila adela lolo etune. Sa-nokoya abuha-wowo lemekaiyoko leminudawo leliloya wati oko molo ele-minoko yowanuwa lekote lukate emo mideko emo mideko etudawomidana nasahililauya napa o-loko wetune. 2 Kol 3:12-13 8 Sam 68:18 16 Kol 2:19
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Yamuya nemoya We napamidana omudaloya data leko lo libituyo. Hetoka wewenasiya data kikaka niaboya aha nesamugo data kikaka niae. Sa-ikaka niayo, edimosi sabo nesa liki samilo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Hetoka wewenasiya dukanipo datanipo golotamiyoko nei nei moliki dukanipo hiki li likayoko minabomuye loko Omailokati elewoleya litabolawaya demesa mikae.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Sakiya dukanipo hiki li likayoko nenako, lahelamibo nesamuya ma owanipo helamiki anulo monikaka nesalo minadanaki lahelibo lahelamibo nesamuya dumu helekaiyoko nenako, osele delamiyoko lolo-halo ikaka niae.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Sa-ikaka niaboya, edimoya sa-ikiya minatae loko Kalaestida monawala lo bamudawoma ne.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Emo monawalamuya lo libe-minudawo maya ne. Ito Kalaestitoka wiki kolikayoko emotokati ga lalowa lowa lowa uniyoko alo eli-minabo ne.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Aseha weutipoki minikaka ayoko dumu helibo nesalimoya suwa loko dokepa jekaiyoko woko aha nesa lolo okaka iye. Sa-okaka onebo neyo, aya aseha weutipo maya hulalo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Sa-ikiki duka datatipo maya ohatama ideko minalo.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Sa-iki ohatama weutipogo molikiki Omaimidana weunaki miniki wehe loko minokaka ito eto oko minokakamidanago iki minatae.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Sa-oneyo, suwa nesa maya hulikalo. Lemoya kolo lalo okoko eimola wewenala lolo okudawo maya nenako, yamuya ga lalogo emo lo mideko emo lo mideko iki liki minalo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mesahalau miniki lihimatipo likatae. Depalo moladeko saina mako lolo ikikima mesaha jiki minadeko hoya lemamideyo.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Sakiya sa-itaboya olohamidana anula maya siyitamikilae.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ukele ikaka niabo wewenalitaya ya nesaya hulikiki dadeloti yowanuya dabuha moliki nodenesanipomu ito uvaminanipomu ohu jikaka niabo wewenasida nasahili ibitatabo abuha-wowotipoki minalo.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nuwama ga mako depauti lamilo. Gatipo elitabo wewenasida dilipe lalo itae loko ga lalogo liki emo ilime lalo ideko emo ilime lalo ideko itabo anumuya ohu jilo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ito Omaimidana weuna oluhoya yamidana mamidana ikiki ipisamilo. Emokahoya onawa napaloya olisauti olutoletatibomu anewa netiye loko weuna oluhoya lemenebo maya ne.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ekesa ga, mukaha ga, mesaha ga, ito napa-napa ga lewo letowo okaka aya yaitaya eliki eli hulalo. Ito lowa hitabo data kamilo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Edimoya dukau hulu onedeko duka emo mideko emo mideko iki koli lalo iki minalo. Omailimoya Kalaestikumuye loko lihimatipo le hulolibetonebo nenako, edimosiya asaikiya emo lihimala le huloetadeko emo le huloetadeko iki minalo. 22 Kol 3:9 24 Kol 3:10 25 Jek 8:16 26 Sam 4:4 32 Kol 13:13
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.