Efésios 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Nemodaya We napamuye liki nala numuku hulinitikayoko minobo welimoya data leko ga lo libituwe. Omailimoya yoweko nebo nesamuya lesa molo libiboto, ayaloya makoko aweyaha iki minalo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Sa-nikiya duka li-liki limiki mulutipou eha jideko hulugu miniki osele delatibo nesa lolo ilibitatabomu osele delamideko dukatipo emo mideko emo mideko iki minalo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ito hulumidana nalalau maya le mutiheletonebo ne. Sa-onebo neyo, ehe, aya nala maya hukikatayo, emo ujapa oetadeko emo ujapa oetadeko iki Omaimidana weuna oluholimo dilipe makoko ibotoya minalo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Omailimoya lukamidana uvaminala maya makokou letune loko lesa molo lemenebo maya ne. Sa-okaiyoko lemo maya makoko wewena minune, ito Omaimidana weuna oluholaya makoko ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ito We napaya makoko ne, ito monoka makokomuya ele elewole okaka noudawo ne, ito noku udokaka nesaya makokomidanagoya ne.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ito Omaiya muki wewena ahote makoko ne. Emolakahoya lemo muki wewena aseletoko ne. Sakoko lemodaya abuha-wowola ayalo ayalo lemekaiyoko yowanula letokaka noune. Lemo lukauya makoko makoko ayalo ayalo minokaka noiye.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Sa-oneboya, Kalaestikaho limiboto makoko aweyaha oko monokamidana abuha-wowoya ayalo ayalo le-minokaka noune.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Sa-onebomuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko ne:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Soto yowibomidana monawaya sakoya netiye: Emokahoya maya mikauka ukala lemenebokutiya aku le wili jeko yowiye.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ito limibo wemoya aku okulumauya asemo asemo yowidanaki emo weunamoya maya mikaki ito yowaya okulumaki mino etoha oko netiye loko yowenebo we ne.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ito monokamidana abuha-wowola limiboya emogoya wewenala malokaya aposolo lilime molaibo ne. Ito malokaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka we, ito malokaya gala laloya li hutili ikaka we, ito malokaya pastahena, ito monoka monawa api-napi ikaka we,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 edimosiya muki monoka elebo wewenasidaya dilipe lolowa ikadeko, monokamidana elekele itiki minatae loko Kalaestida wewenala lemo monokau woko woko napa etune loko yamidana wewenaya lilime molonebo maya ne.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Sa-ikaka oko yowanu luniyoko ele elewole okakate ito Omaimidana ipalada monawalamu elekakateya hutili ideko luka le makokoto moloko monokau elewole oko minoko Kalaestikaho oko moloko ibomidana oko iyakau jeko napa oko mino-loko yowetune loko aya abuha-wowoya lemenebo maya ne.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Sakokoya lemoya akale moloko minamoko abuha jeko minuniyoko dokepa jikaka wewenasiya suwaki namaki li limikadeko, suwa galimo madoteuya lilime nei hekadeko, malo emesalo molatupe yaloya emesalo molatupe loko lokatune.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Lemo lukateya nobeko ga lalo loko minuniyoko, madote lolo oko nebo we Kalaestikahoya yamidana mamidana oko luhawate le etoha ideko elewole etune.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Emotoka woko koluniyoko, aholakahoya mutihe lalo oletokadeko kolo lalo oko minoko eimola upamidana elekelela minokote Jisesida ila adela lolo etune. Sa-nokoya abuha-wowo lemekaiyoko leminudawo leliloya wati oko molo ele-minoko yowanuwa lekote lukate emo mideko emo mideko etudawomidana nasahililauya napa o-loko wetune. 2 Kol 3:12-13 8 Sam 68:18 16 Kol 2:19
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Yamuya nemoya We napamidana omudaloya data leko lo libituyo. Hetoka wewenasiya data kikaka niaboya aha nesamugo data kikaka niae. Sa-ikaka niayo, edimosi sabo nesa liki samilo.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Hetoka wewenasiya dukanipo datanipo golotamiyoko nei nei moliki dukanipo hiki li likayoko minabomuye loko Omailokati elewoleya litabolawaya demesa mikae.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Sakiya dukanipo hiki li likayoko nenako, lahelamibo nesamuya ma owanipo helamiki anulo monikaka nesalo minadanaki lahelibo lahelamibo nesamuya dumu helekaiyoko nenako, osele delamiyoko lolo-halo ikaka niae.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Sa-ikaka niaboya, edimoya sa-ikiya minatae loko Kalaestida monawala lo bamudawoma ne.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Emo monawalamuya lo libe-minudawo maya ne. Ito Kalaestitoka wiki kolikayoko emotokati ga lalowa lowa lowa uniyoko alo eli-minabo ne.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Aseha weutipoki minikaka ayoko dumu helibo nesalimoya suwa loko dokepa jekaiyoko woko aha nesa lolo okaka iye. Sa-okaka onebo neyo, aya aseha weutipo maya hulalo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Sa-ikiki duka datatipo maya ohatama ideko minalo.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Sa-iki ohatama weutipogo molikiki Omaimidana weunaki miniki wehe loko minokaka ito eto oko minokakamidanago iki minatae.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Sa-oneyo, suwa nesa maya hulikalo. Lemoya kolo lalo okoko eimola wewenala lolo okudawo maya nenako, yamuya ga lalogo emo lo mideko emo lo mideko iki liki minalo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mesahalau miniki lihimatipo likatae. Depalo moladeko saina mako lolo ikikima mesaha jiki minadeko hoya lemamideyo.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Sakiya sa-itaboya olohamidana anula maya siyitamikilae.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ukele ikaka niabo wewenalitaya ya nesaya hulikiki dadeloti yowanuya dabuha moliki nodenesanipomu ito uvaminanipomu ohu jikaka niabo wewenasida nasahili ibitatabo abuha-wowotipoki minalo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Nuwama ga mako depauti lamilo. Gatipo elitabo wewenasida dilipe lalo itae loko ga lalogo liki emo ilime lalo ideko emo ilime lalo ideko itabo anumuya ohu jilo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ito Omaimidana weuna oluhoya yamidana mamidana ikiki ipisamilo. Emokahoya onawa napaloya olisauti olutoletatibomu anewa netiye loko weuna oluhoya lemenebo maya ne.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ekesa ga, mukaha ga, mesaha ga, ito napa-napa ga lewo letowo okaka aya yaitaya eliki eli hulalo. Ito lowa hitabo data kamilo.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Edimoya dukau hulu onedeko duka emo mideko emo mideko iki koli lalo iki minalo. Omailimoya Kalaestikumuye loko lihimatipo le hulolibetonebo nenako, edimosiya asaikiya emo lihimala le huloetadeko emo le huloetadeko iki minalo. 22 Kol 3:9 24 Kol 3:10 25 Jek 8:16 26 Sam 4:4 32 Kol 13:13
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.