Efésios 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hapa yeikamalokaya edimo hokoliya iki ga elamiki lahelamibo nesa liki minabomuye loko weutipoya alo helenebo minae.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Yamidana monawaya edimo mikamidana lahelamibo anugu niwadanaki, yeimaloya ujapa we lahelamibo olohamidana ujapalalo minadanaki emotoka koliki minikaka aboya, oloti onawaloya eimola weunamo We napamidana gala pelesa jikaka abo wewenalokaya yowanu lekaka noibo welo koliki minikaka ae.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Hapaya lemoya yakidana oko minudanaki lemo aseha weutemidana emesalalo moloko wudanaki lupamidana ito elekakamidana gawa maya ele lekudanaki maloka wewena suda leko Omaimidana mesaha jeletatibomidana lolo o-minune.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Sako minudawoya Omaiya nasahililaki minokaiyoko nenako, nasahili adoha oletaidanaki ukala limiye.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Lihimateki minudawolimoya weute helekaibo minuniyoko, Kalaestilekiya lilime kolokaiyoko, sino-minune. Eli-minahe. Omaimidana nasahililaloti lilimiye.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Sako, Jisesi Kalaestitoka lilime kolokaiyoko, luka ito weutekiya emoki magoina okulumauya minokaka noudawo ilekaiye.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ito yawaya alika soto pemo pemo wetibo onawaloya ukala limidanaki Jisesi Kalaestida nasahilila adoha limiboya, le wesama ekolo sa-iye.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Eli-minahe. Ele elewole udawomuye loko nasahili oletaidanaki lilimiye. Sako Omailimo meinawa minamibo aha lilimiye. Sa-iboya lemote elewoleyateloti minamiye.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Lemoya nena yowanuma letuniyoko olisateuti lilimibo ne. Yowanu mako letamune. Sa-onenako, lupate leko yowetudawoto minamiye.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Lemoya Omaimidana ade luhuwala minuniyoko, eimola Jisesi Kalaestitoka koludawomuye loko yowanu watiya litae loko lilime soto molaiye. Ito yaloya sa-iki moliki itae loko hapaya lemoda le wehe loletonebo maya ne. 1 Kol 2:13
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ito omutiki edimo hetoka wewena minaboya ne. Sa-ikayoko, Juda wewenaya Omaimidana anelakiya dupalo moliki minabolawasiya edimokumuya mumusopa jiki anelaki minamibo wewena minae liki laboya, aha yatoka dupalo anemuya li-minabo ne.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Sa-ikikiya, ya yupeka maya Kalaestileki koliki minamiki aito mini lena iki minabo ne. Ito Isilaelo wewenasiku minamiki edimo aha wau wewena minabo ne. Ito Isilaelo wewenasida dilipe nupa okadanaki lo beko le kohebetaibo gaya lo biboya liminayoko edimoya aha hetoka minae. Maya mikaukati ito Omailokatikiya saina letune liki ewa iki ubolo minamiki Omaiki minamaboya,
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 aya onawaloya edimoya aha hotoka ohuguka minabototiya olotiya Kalaestitoka koli medanaki Jisesida oladalamoya edimodaya dilipe oho ulau molokaiyoko olotiya oho ulauya yowiki minae.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Eimolakahoya lilime ouna jituwe loko lilime ouna jekaka weya ne. Ito lemoya Juda wewenaki ito hetoka wewenakiya luwawateuya oho lili mako nebo maya leko leda jekadanaki lilime makoko wewena lolo iye.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ito Mosesekaho lo hukoko libo gamidana alauya lilo lamilo liki aito aito ga li-minaboya eimola upala hulokadanaki mukilo hipo oko le huloletonebo maya ne. Sa-okadanaki Juda wewenaki ito hetoka wewenakiya magoina luwawanipou ohatama wewena makokoya eimola lilime soto pekoko nedanaki lilime ouna jiye.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Emoya yoho yaha yalo nohelidanaki wewena nala loweya lowa-sawa oko minudawo nesaya kohakadanaki, Omaikiya lilime mutihiye.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Sa-okadanaki ohugu minabo hetoka wewenalika ito Juda wewena oho ulau minadawolikaya lemo mukiya ga hulumidana lemekaiyoko elekune.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Sa-okadanaki emoya ayamidana nesa lolo oletatibototiya lemo Juda wewena ito edimo hetoka wewenaya Omaimidana weuna oluho makokolimoya anu wileletokaiyoko, ahote Omai nebotoka wokaka noune.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Sa-onebo nenako, oloti onawaloya edimo hetoka wau wewena minamae. Edimoki ito Jisesida wewenala malokakiya Omaimidana eba ahola wehe loko minune. Sa-okoko Omaimidana wewenala wehe loko lolo oko minune.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Aposolo ito Omaimidana epaloti ga likaka niabo wesiya luhuwa jiki minayoko, yasida mupilanipolo lilime molokaiyoko mino-loko woko minune. Sa-okuniyoko, Jisesi Kalaesti maya numuda ahodawakidana lolo oko ne.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Numuto namato wewenalikaya we napaloka kolo mekuniyoko monoka numudala napaya le soto moloko ne.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Omaimidana weuna oluholimoya edimosidakiya asaoko emotoka le kolokaiyoko Omaimidana numudala ebala lolo i-minae. 15 Kol 2:14 16 Kol 1:20 17 Aes 57:19
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.