Efésios 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nemo Polokahoya Omaimidana galalo Jisesi Kalaestida aposolola lolo obo welimoya Ipesisi numutoka monoka elebo wewenaya Jisesi Kalaestida monokalau eli elewole iki minikaka niabo wewenalitaya luhuwa nesa maya je noliboe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahili ito hulula edimotoka minowa minowa oko minadeyo. 1 Apo 18:19-21; Apo 19:1
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 We napate Jisesi Kalaestida ahola Omaikahoya maku lemeko okulumauti maku elewoleya aito-aitomidana Kalaestitoka woko koludawomuye loko limiye. Sa-onenako, sakoya limibokumuye loko epoka loetatune.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Emokahoya hapa yeikala maya mikamidana luhawala le soto pamidanaki, Kalaestitoka koliki emo omudalaloya lihimate minametibo eto ikigo minatae loko lilime eto iye.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Sa-idanaki ukala lemeko le ada moloko elibomuye loko Jisesi Kalaestida nasahili oletaidanaki emo oluholae loko lilime sa-etuwe loko nasahili oletakolo lo hukoletaiye.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Emo ipala wehe loko ihilamidana eimola lamedalaki nasahili oletaiboya meinawa minamibo nesa li-minako, yamuya epoka loetoko minatune.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Jisesikaho eimola oladaladunu meina heletokadanaki olisauti lilimiboya lahelamibo nesate maya le huloletaiye. Sa-onenako, yamidana nasahilila maya lemotoka edawaki nesa ne.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ya nesa makiloya lukau sawe laloki ito ele wehe lokakakiya le nupa oko limiye.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Sa-idanaki eimola ukalauka elenedanaki adaya haluku ga elekadanaki sa-loko lo hukoletoko lo wesama olimikaiye.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Eimola eleko nebo onawa maya alili okadeko, Kalaestikaho maya mikaukaya neha, yowaya okulumauka neha, muki nesasidaya le nupa napa oko madonipo lolo etiye loko lo molaiye.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ito muki nesahenamuya eimola atala elidanaki lo hukaiboto lekaka noibo we emokahoya hapa yeikalaya ata elidanaki lo hukoletaiboto elewole monoka uvaminaya litae loko lilime eto iye.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Yamuya ada le api oko minoko Kalaestidamu ele wehe loko emesalo moloko sa-udawo wewena lemo Omaimidana uliwaya le sawa jeko minatune.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ito edimoya asaiki ga watiya ito olisauti dilimibo ga laloma elikadanaki, Kalaestikumuya eli elewole ikayoko lo mololetaibotoya Omaimidana weuna oluhola maya ada nesaya libekaiyoko, Omaimidana anelakiya lolo ae.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Okulumau elewole uvamina litae loko hapa lo hukoko lo mololetaibo nesamu lemoya ele elewole etune loko yamidana anelaya Omaimidana weuna oluhola limiye. Emoya wewenala yuha meina heletokaka yowanuya api iboya le-loko woko le suwekolaiye. Yamidana monawaya ele wehe letune loko maya Omai weuna oluhomidana anelakiya minune. Sa-onenako, yamuya Omaimidana uliwaya le sawa sawa jeko minatune. 7 Kol 1:14
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Yamuye loko edimoya We napate Jisesi Kalaestidamuya eli elewole ikadanaki monoka elebo wewenatipolesida nasahili ibitiki duka bikaka niabomidana gala elobokumuye loko,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 edimokumuya Omaimidana epoka lokaka nobo nesaya hulamoe. Edimokumuye loko Omailokaya sa-loko lokaka noe:
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 We napate Jisesi Kalaestida ahola onowelaki ahotekaho weuna oluho libeko etoha data libeko We napamidana monawala lo libekadeko saina monawamuya eli wehe liki elitae.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ito duka dataya le golotokadeko We napamo dilipe topa ibo onowelamidana ewa oko lata keke oko minokakamuya eli wehe liki elitae. Ito muki Omaimidana wewenala yuhalitaya elewole monoka uvamina muki libibomuya elitae.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ito lemoya ele elewole udawotoka Omaimidana abuha-wowola napa-napaya elewoleyalaloti yowanu lekaka noibomidana nabawamuya elitae loko noloe.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Ito aya abuha-wowolalotiya Kalaestima alo helibokuti aku ilime momoga oko ilime sinokadanaki okulumau ade lamawaka ilime molaibo ne.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ito kiyape, gamani, we napa, abuha-wowonipoki we aito-aitomidana yowiminabolawasida duliki wenipo lolo obetokaiyoko minabo wewenasida duliya lemeko neyoko, emo uliwaya yoweko mino elewole oko ne. Sa-iboya olotikogo minamiye. Mino-loko yoweko minakolaiye.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ito Omailimoya muki nesahena Jisesida iguka le heko moloetaidanaki Jisesi maya aya nesasida madonipo lolo etiye loko lemo wewenala yuha minudawotokaya ilime molaiye.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ito lemo monoka eludawo wewenalitaya Jisesida upa maloka lolo okuniyoko lemotoka ujapa oletaidanaki muki ma mikauka nesauya mino suwone liki elitae loko Omailokaya lokaka noe. 20 Sam 110:1 22 Sam 8:6; Kol 1:18
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.