Efésios 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Nemo Polokahoya Omaimidana galalo Jisesi Kalaestida aposolola lolo obo welimoya Ipesisi numutoka monoka elebo wewenaya Jisesi Kalaestida monokalau eli elewole iki minikaka niabo wewenalitaya luhuwa nesa maya je noliboe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Ahote Omai ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahili ito hulula edimotoka minowa minowa oko minadeyo. 1 Apo 18:19-21; Apo 19:1
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 We napate Jisesi Kalaestida ahola Omaikahoya maku lemeko okulumauti maku elewoleya aito-aitomidana Kalaestitoka woko koludawomuye loko limiye. Sa-onenako, sakoya limibokumuye loko epoka loetatune.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Emokahoya hapa yeikala maya mikamidana luhawala le soto pamidanaki, Kalaestitoka koliki emo omudalaloya lihimate minametibo eto ikigo minatae loko lilime eto iye.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Sa-idanaki ukala lemeko le ada moloko elibomuye loko Jisesi Kalaestida nasahili oletaidanaki emo oluholae loko lilime sa-etuwe loko nasahili oletakolo lo hukoletaiye.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Emo ipala wehe loko ihilamidana eimola lamedalaki nasahili oletaiboya meinawa minamibo nesa li-minako, yamuya epoka loetoko minatune.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Jisesikaho eimola oladaladunu meina heletokadanaki olisauti lilimiboya lahelamibo nesate maya le huloletaiye. Sa-onenako, yamidana nasahilila maya lemotoka edawaki nesa ne.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Ya nesa makiloya lukau sawe laloki ito ele wehe lokakakiya le nupa oko limiye.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Sa-idanaki eimola ukalauka elenedanaki adaya haluku ga elekadanaki sa-loko lo hukoletoko lo wesama olimikaiye.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Eimola eleko nebo onawa maya alili okadeko, Kalaestikaho maya mikaukaya neha, yowaya okulumauka neha, muki nesasidaya le nupa napa oko madonipo lolo etiye loko lo molaiye.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Ito muki nesahenamuya eimola atala elidanaki lo hukaiboto lekaka noibo we emokahoya hapa yeikalaya ata elidanaki lo hukoletaiboto elewole monoka uvaminaya litae loko lilime eto iye.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Yamuya ada le api oko minoko Kalaestidamu ele wehe loko emesalo moloko sa-udawo wewena lemo Omaimidana uliwaya le sawa jeko minatune.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ito edimoya asaiki ga watiya ito olisauti dilimibo ga laloma elikadanaki, Kalaestikumuya eli elewole ikayoko lo mololetaibotoya Omaimidana weuna oluhola maya ada nesaya libekaiyoko, Omaimidana anelakiya lolo ae.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Okulumau elewole uvamina litae loko hapa lo hukoko lo mololetaibo nesamu lemoya ele elewole etune loko yamidana anelaya Omaimidana weuna oluhola limiye. Emoya wewenala yuha meina heletokaka yowanuya api iboya le-loko woko le suwekolaiye. Yamidana monawaya ele wehe letune loko maya Omai weuna oluhomidana anelakiya minune. Sa-onenako, yamuya Omaimidana uliwaya le sawa sawa jeko minatune. 7 Kol 1:14
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Yamuye loko edimoya We napate Jisesi Kalaestidamuya eli elewole ikadanaki monoka elebo wewenatipolesida nasahili ibitiki duka bikaka niabomidana gala elobokumuye loko,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 edimokumuya Omaimidana epoka lokaka nobo nesaya hulamoe. Edimokumuye loko Omailokaya sa-loko lokaka noe:
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 We napate Jisesi Kalaestida ahola onowelaki ahotekaho weuna oluho libeko etoha data libeko We napamidana monawala lo libekadeko saina monawamuya eli wehe liki elitae.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Ito duka dataya le golotokadeko We napamo dilipe topa ibo onowelamidana ewa oko lata keke oko minokakamuya eli wehe liki elitae. Ito muki Omaimidana wewenala yuhalitaya elewole monoka uvamina muki libibomuya elitae.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ito lemoya ele elewole udawotoka Omaimidana abuha-wowola napa-napaya elewoleyalaloti yowanu lekaka noibomidana nabawamuya elitae loko noloe.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Ito aya abuha-wowolalotiya Kalaestima alo helibokuti aku ilime momoga oko ilime sinokadanaki okulumau ade lamawaka ilime molaibo ne.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Ito kiyape, gamani, we napa, abuha-wowonipoki we aito-aitomidana yowiminabolawasida duliki wenipo lolo obetokaiyoko minabo wewenasida duliya lemeko neyoko, emo uliwaya yoweko mino elewole oko ne. Sa-iboya olotikogo minamiye. Mino-loko yoweko minakolaiye.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Ito Omailimoya muki nesahena Jisesida iguka le heko moloetaidanaki Jisesi maya aya nesasida madonipo lolo etiye loko lemo wewenala yuha minudawotokaya ilime molaiye.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Ito lemo monoka eludawo wewenalitaya Jisesida upa maloka lolo okuniyoko lemotoka ujapa oletaidanaki muki ma mikauka nesauya mino suwone liki elitae loko Omailokaya lokaka noe. 20 Sam 110:1 22 Sam 8:6; Kol 1:18
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.