Atos 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Pitako Joniko maya sa-liki ga li biki minaiyoko, Omaitoka jokila hi mikaka wehena ito monoka numuda napau ujapa wehena ito Sediyusi wewenahenakiya minaibotoka nisedanaki,
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 wewenasida maya Omailimo Jisesida maya helenebokuti ilime sinaibomidana oko maloka wewenasidaya dilipe sinakolaiye liki li biki api-napi ibiki sa-ibo nesamuya elebo maya wehe lamiyoko,
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 saboya alo lubu jekaiyoko nenako dadelo liki aijogo obi yowanu lebetatune likiki li nala numukuya molae. Sa-ikayoko numuda makoko udaiboya,
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 edimo ganipolo eliki demesalo molabo weya 5000 minae.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Sakiya nala numuku hulibikiki udiminayoko, go maya lokaiyoko Juda wewenasida ujapa wenipoleki ito wewena loidawahena ito monoka monawa api-napi libikaka wehenamakiya,
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Omaitoka jokila hi mikaka abo we napawaya Anasi ito Kaiyapasi ito Joni ito Eleksenda ito asaiki Omaitoka jokila hi mikaka abo yuha malokakiya Jelusalemu numutoka maya li esa iki minadanaki
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 aposolosida maya dilipi luwawanipou molikiki loka ibitiki we ekahida elewoleyalalo ito abuhalaloya jigi i-miniki maya wemidanaya ilimi haka lae.
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Liki layoko Omaimidana weuna oluholimoya lemeko Pitada madonau maya waitoneyoko sa-loko lo biye:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Donelika, ahonelika, edimoya ila lahelamibo we maya nenaha okoko ito nena-nenakoma ila lalo iye liki lemodaya oloti maya saina lolo oibomuya loka nilitaboya,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 edimoki ito muki Isilaelo mikauka wewenakiya magoina lo libekoloyo, elilo. Naseleti numutokati we Jisesi Kalaestidama edimosiya yoho yaha yalo kohaiki teyoko Omailimo ilime sinaibo wemidana elewoleyalaloya oloti maya weya lalo tekoko edimo domudaloya sinone. Sa-oneboya, monoka bukuguya luhuwa mako sa-liki ji-minabo maya ne:
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Liki luhuwa ji-minabo maya nenako, edimoya aya numuda vikaka weya minanako, Jisesida maya asehawa ahoda ne liki muda-eli hulabo maya ne.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Muki numuto namato wewenauti huka limitibo we mako minamiye. Ito emo uliwaloya woko dowa letudawo nesa ne, we mako ma mikaukaya minamiye, loko liye.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Sa-iboya Pitako Joniko maya domoda wamiyoko li akutiki gaya likaiboya, maya sukulu lamaibo we maya minainako likiki agae liki Jisesida amaitoka minaibo wemasiya sainae liki lae.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Sa-inayoko, ilimi dowa laibo we maya minaibotoka nonisiyoko, we lowesida donoto liki ga litabo maya minamiyoko ohu je.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Sakiya ohu jikiki le nupa okaka numukuti maya aya we lowesidama dilipi hetoka hulikiki edimonipogoya sa-liki wetome iki minae:
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Maya we lowesidaya nenahama obetatune. Edimosiya oliwaki nesa likaiye liki muki Jelusalemu numutoka wewenasiya eli suwikanako, lemoya nenaha oko le yuwawa moloko sakoya minamiye loko letune.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ito aya ga maya woko napa okadeko muki wewenasiya elikatae liki Jisesida uliwalo ga maya wetome amisaiye loko data letune likadanaki,
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 akuya ju likiki Jisesida uliwalo nesa maya lolo-halo iki api-napi libitamisaiye liki data likayoko,
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pitako Jonikomasiya sa-liki li beiye: Edimoya ga maya eliki maloka mudalo. Wewena edimo gatipoya elekoko Omaimidana gala ele hulasiboya Omailimo dowa loko ne loko letibo nehe.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Mudako, eleko noudawo nesaya lemo ma le hitamekolune.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Liki laiyoko akuya domodanipo wetibo ga li bikadanaki, kohaidatabo anuwamuya ohu jebo maya minamiyoko akuya hulibitikayoko waiye.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Sa-iboya, aya oliwaki nesa liki ilimi haka laibo weya meleke 40 le hulaibo we nenako, aya nesamuya muki wewenasiya Omaimidana epoka likanako, kohaidatudawoya wewenasiya auha limikatae liki elikadanaki hulibitayoko waiye. 11 Sam 118:22
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Dilipi hulikayoko hetoka limikiki wewenanipole minabotoka maya wiki Omailoka jokila hi mikaka wesi ito monoka we loidawasi labo ga maya wetome iki li bikaiyoko,
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Omailoka makoko aweyaha iki sa-liki lae: Yowau we napate emoya okulumauka ito ma mikauka ito ela nokuka minabo nesasida lolo adawo welika,
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 weuka oluholimoya gawa maya latate Dewitida lo mekaiyoko sa-loko liye:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Lelaki we elekele ipaka Jisesida maya lahelamibo nesauti lilimitiboto ilime eto adanaki sabo we maya lowa hi mikili Helotile Paelatile uliwa lasola Ponitiyasi ito Isilaelo ujapa wehena ito monoka elamabo wewenahenakiya maya ebato li esa ikadanaki,
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 ohatama nesa soto pitiye loko ladawo nesa muki lebo maya ne.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Sa-iboya, we napatelika, olite limitibo ga elekoko le akutoko lepa ulumateya le sogotokoko,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 abuha-wowote maya lemekadeko wewenasida maya dilipe haka lokoko lamedalaki ipaka Jisesida uliwaloya oliwaki yowanuya letune loko nolune, liki lae.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Liki Omailoka layoko minabo numuda maya momoga iyoko Omaimidana weuna oluholimoya lemeko obohanipou maya mino waitokadanaki dilipe elewole iyoko limiki Omaimidana gala maya enemane iki li akutiki li bikaka ae. 24 Eks 20:11; Nih 9:6; Sam 146:6 25-26 Sam 2:1-2 27 Luk 23:7-11; Mat 27:1-2
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Sakiya eli elewole abo wewenaya mulunipo obohanipo moli makokoto ikadanaki, muki edimo li-minabo nesahena maya imiya lamiki muki wewenasi nesae likadanaki li-minae.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Sa-niadanaki aposolosiya we napate Jisesima aleuti sinaiyoko mudaune liki ga maya wetome iki li bibi iki minayoko Omailimoya he elowo obetaiyoko, muki wewenasiya edimokumu eleboya lahelepa iyoko minabo ne.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Numudahe mikahe ito yanala ahonipolesiya meinawa likaka adanaki liki wiki aposolosida maya beyoko maloka maya edimokuti sainanipo minamibo wewenasida maya ona moliki bikaka ayoko nenako, wewena makolimoya sainalamuya ohu jamiye.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Yamidana nesaya we mako uliwa Josepu uliwa makoya Banabasiyo liki molae, ya uliwamidana monawaya lemo gateuti dilipe etoha okaka welimoya Liwaeda awola Saepalasi mikaukati etabo welimoya,
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 ya yuha mako leneboya, meinalo lekoko aya ehada maya leko woko aposolosida maya biye. 32 Apo 2:44-45
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.