Atos 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Juda wewenasida esenipo vobetaibo holi onawa maya suwokoko onawa 50 oko wokaiyoko, holi onawa makoya nisiyoko, Jisesida emesalo molabo wewena maya numuda makomaloya li esa iki minayoko,
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 okulumauti elewole lasi onowa alinaliya lemekoko aya numuku maya yoweko mino waitiye.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Sa-okadanaki jo ulumakidana nesa mako soto pekoko makoko makoko oko madonipolo maya mino-loko wokaiyoko,
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Omaimidana weuna oluhola maya lemeko dukau maya mino waitoko ayamidana elewoleya bekaiyoko aito aito dono jiki ga maya lae.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Sa-iboya aya onawaloya Juda wewena monokanipoki wewenaya wavu-liki aito aito ebatokatiya nisiki aya ebatoya li esa iki minabo ne.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Sakiya minayoko gugu loko okulumauti limibo nesa mayamidana onowa elikiki ito aito aito dono jiki monoka li bebo nesa maya mudaikiki enonipolo je molaiyoko aiye wuye liki sa-liki lae:
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Ga wetome niabo weya Galeli ebakuti wegoya minaboya,
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 edimoya nenaha ikiki lelimote gateutiya ga wetome iki li nilemeyoko noelune.
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Lemoya Patiya wewena minudawo, ito Midiya wewena minudawo ito Ilamu wewena minudawo ito Mesopotamiya wewena minudawo ito Judiya wewena minudawo ito Kapadosiya wewena minudawo ito Potu wewena minudawo ito Esiya wewena minudawo,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ito Pilakiya wewena minudawo ito Pamapiliya wewena minudawo ito Ijipi mikau wewena minudawo ito Libiya mikaukati Sailini wewena minudawo ito Lomu ebatokati wenoka wewena minudawo Juda wewenasitokaya monokamu iwenipole nisiki edimotoka kolabo wewenaki
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 ito Kiliti wewena ito Alabiya wewenakiya lemo sakoya wewena minudanaki Omaimidana oliwaki nesa elewoleyawaya sakiya onoteuti onoteutiya layoko elune.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Liki likadanaki, topa iki data etipa kikiki li-lili moniki sa-liki lae: Agae, maya nenahama niae.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Liki layoko malokasiya dupalo hapalo ga liki nei no maya nikiki madonipouka opa napa okaiyoko moniki nei gaya nilae liki lae. 1 Liv 23:15-21; Dut 16:9-11
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Liki likayoko, Pita maya iwelale 11-palamakiya sini-minayoko ga napauti sa-loko lo biye: Jelusalemu eba aholalikaki ito Juda wewena malokakiya nemo wehe loko wati gaya lo libituyo, elilo.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Edimoya lemodamuya liwe no maya nikiki madonipouka opa okaiyoko moniki nilae liki nilaboya, ho maya owaha tomaya noyowinako sipaki onawa minamiye.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Mayamidana nesamuya Omaimidana epalauti ga lokaka we Joelokaho luhuwa jibo nesa maya nise poto piye. Sa-loko luhuwa jiye:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 — ausente —
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 — ausente —
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 — ausente —
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 — ausente —
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Isilaelo mikau weinasi, gaya lo libekoloyo, elilo. Naseleti numutokati we Jisesi maya edimo luwawatipou minokadanaki, Omailokati ne liki litae loko Omaimo he elowo oetaiyoko abuha-wowolalo molo elenedanaki oliwaki nesa mukiya le soto piye.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Sa-ibo maya neboya, Omailimoya hapa molo hukaidanaki elibo nesa leko dadetipouya molokaiyoko edimosiya layoko ulalalo wesiya ilimi-liki wiki yoho yaha yalo kohayoko heliye.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Sa-ikaboya ono molikakaku maya netibo nesa lamiyoko miluma eleko helenebokuti maya Omailimo aku ilime sinaiye.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Sa-iboya, Jisesida gala maya Dewitikahoya luhuwa sa-loko jenebo maya ne:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 — ausente —
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 — ausente —
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Done ahonelika, lemo latate Dewitidamuya le wehe loko lo libituyo. Dewiti maya heliyoko molitabo alewa maya olotiya aha neyoko mudaikaka niae.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Omaimidana epaloti ga lokaka we maya neboma helekaiyoko Omailimo nemo unanele ipanele yuhauti yowanune epaloti we napane lolo oetatuwe loko elewole oko lo hukaibo ga maya Dewitikaho elekadanaki,
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo weya aleuti sinatibo gamuya elekadanaki ukala laloki we maya ukala lilitokatiye loko helebo wewenasida ebaku maya weuna huloetamibo ne loko liye.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Sa-inako, Jisesida maya Omailimo ilime sinaibo maya lemo lomuda ihilawaloti muda-minudawo maya ne.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ito Omailimoya ade lamawakaloka ilime molokadanaki aholakaho eimola lo moloetaiboto weuna oluhoya mekaiyoko aya weuna oluholimoya lemeko lilime sahu okaiyoko oloti maya ganehenaya eliki minae.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Ito Dewitiya okulumau yowamiboya, gahena sa-loko lone:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Sa-onebo neyo, muki Isilaelo wewenalitaya, elewole iki elilo. Aya weya kohaikayoko helibo we Jisesi maya we napate olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo we netiye loko Omailimo ilime eto onebo we ne loko lo biye.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Loko liyoko, milumanipo elikadanaki Pitale aposolo malokamaki loka ibitiki wewenatele yuhase, lemoya nenaha etune.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Liki layoko Pitamamo sa-loko lo biye: Omailimoya lihimatipo hulobetatiye liki maya lahelamibo weutipo molabolawa maya eke liki aku hulalo. Sa-ikadeko lemokahoya Jisesi Kalaestida uliwaloya noku udolibetokuniyoko, Omailimoya weuna oluhola maya libekolaiye.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Edimoki ito oluhotipolekiya magoina hetoka wewenakiya lesa molobetadeko nisitabo wewena mukiya weuna oluho libekolo lo mololibetonebo maya ne,
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 loko Pitamamo lokadanaki, akuya amida meko ga mako sa-loko lo biye: Olotiya eke liki nisilo. Nei wewenasida maya demesa bikadeko Omailimo eke lolibetatiye, loko lo biye. 17-21 Joe 2:28-32 25 Sam 16:8-11 30 2 Sam 7:12; Sam 132:11 34-35 Sam 110:1
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Sa-lokaiyoko emo galalo elebo wewena 3000 Omaimo Jisesida wewenalalesito le kolaibo wewenasida noku udibitae.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Sa-ikiki muki yupeka maya makoko aweyaha iki elikadanaki aposolosi li biki api-napi abo gahena maya elikiki aha nodenesaki ito lotisapakiya niki miniki Omailoka likaka ae.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Sakiya minadanaki aposolomasi muki elewole ganehena maya lolo iki oliwaki nesahena maya lolo ikayoko nenako, muki wewena maya domodanipo adoha wiyoko minabo ne.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Elewole iki elebo wewenasi nesanipomamu muki lemo nesate liki li-minadanaki,
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 uvaminanipohena malokaya liki wiki maketilo molikadanaki ehada likiki uvaminanipo minamibo wewenamakiya ona moliki li yolalo malo ikadanaki,
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 muki yupekaya obohanipo makokoto moliki muki yupekaya monoka numuda napau monoka liki ito numudanipouka nodenesaya aha nodenesaki lotisapaki niki duka li makokoto moliki minadanaki,
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Omaimidana epoka liki minikaka niayoko, muki wewenasiya dumunipo helibo ne. Sa-iki minayoko muki yupekaya We napanipokaho maloka wewenasidaya olisauti dilimekaka noibo wewenaloya le kolobetaiye. 44 Apo 4:32-35
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.