Atos 18
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Sa-ikayoko, Poloma Atena numuda maya hulikoko Kolinti numutoka wiye.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Sakoya yaloka woko Juda we mako le soto molaiye. Aya weya uliwa Akuila. Aya wemidana Potu ebakuka etabo we ne. Sa-ibo nenako, menala Piliskakoteya Italiya ebakuka minaiyoko, uliki we napa Kalautiyokaho Juda wewena maya Lomu ebakuka minamitae loko lo hukokaiyoko nenako, aya eba maya hulikaidanaki Kolinti numutokaya waiye. Sa-okaiyoko owaha wiki nihetaiyoko Polomamo woko ayalo maya hotula oko hulikaiye.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Aya wego menagokiya Polo ibo nesa liki seli numuda lolo ikaka aibo nenako, numudanipou yoweko nedanaki dilipe wati iyoko, makoko yowanu le.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Sa-iki miniki Polomamo muki Saleleu maya Juda wewenasida monoka numudanipou yowidanaki Juda weki ito Guliki wekiya data lowatiye loko monoka lo bekaka iye.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Sa-ikayoko, Saelasiko Timotiko maya Masedoniya ebakukati maya nisikaiyoko, Poloma monoka yowanu abuha moloko lidanaki, Jisesiya olisauti huka limitiye loko lo mololetaibo wema ne loko monawala maya Juda wewenasidama lo soto moloko lo beko ne.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Sa-ibo maya aya wewenamasiya gala maya eli hulikiki lowa hi medanaki liwi letiwi itikayoko nenako, Polomamo uka koha beko iguti maya mumusopama le hulokoko sa-loko lo biye: Alikaya edimoya wiki latila itaboya, yauya nemo lihimane minamiye. Edimotipoloka minakolaiye. Yamuya edimoda maya nemesa libekodanaki hetoka wewenasitokago wekoloe.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Loko lokadanaki wiboya, hetoka we mako uliwa Titiyo Justo loko nebo welimoya Omailoka monoka lokaka oko ne. Sa-iboya aya wemidana numudalaya Juda wewenasida monoka numudanipo apilaloka nebo ne. Sa-ibo nenako, Polomamo aya wemidana numudalauma yoweko lemeko oko nedanaki,
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 monoka numuda ujapa we uliwa Kilisipo loko nebo weya emoki numudalau minabo wewenakiya We napamuya elewole iki elikayoko Kolinti wewena mukisiya monokamuya elewole iki elikadanaki nokuya udae.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Sa-ikayoko nenako, yu makoya lubukaya Poloma udoko wamokidana nesa mudaiyoko, We napamamo sa-loko lo miye: Maya ebaku wewena mukiya nemo wewenanele yuhago lolo itabo nenako, monoka lo bitadawo maya oli mamideko maya hulamoko wetome okogo minatane. Sa-etadawoya nemokaho ujapa oeto-minakolonako, wewena makolimo niseko ilime opa napa amekolaiye.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 — ausente —
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Loko lo mekaiyoko, elekoko yaloka maya Omaimidana gala maya lo bebe oko neyoko, meleke makokoki ukada 6-palakiya wiye.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Sa-okaiyoko, Akaiya ebakukaya uliki we napa mako neboya uliwa Galiyo loko nebo nenako, aya welimoya ujapa oneyoko Juda wewena maya li nupa ikadanaki Poloda maya lowa hi mikadanaki obi numutoka ilimi-liki wiki sa-liki lae:
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Maya welimoya li hukilitabo ga maya aku pelesa jekadanaki aitomidana iki Omailoka monoka litae loko lata lekaka noiye.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Liki layoko, Polomamo owaha epa ka oko ga lekolaiyoko, uliki wemamo Juda wewenasida maya sa-loko lo biye: Agae, Juda wese, maya welimoya edawaki lahelamibo lihima nesa le soto molatidanaki, nemokaho gatipoya ele libetine.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Sa-oneboya, edimo gatipomu ito wewena makosida ulinipomu ito li hukilibitabo gamugoya obi yowanu nilebo ga maya nenae. Sa-ikaka niabo maya neyo, edimotipo nesatipoe. Nemo nesane minamiye.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Loko lokadanaki, obi numukuti maya doli he hulikaiyoko hetoka leme.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Sa-okaiyoko, hetoka limikiki enemane iki monoka ujapa we uliwa Sostenedaya apusa jikadanaki uliki we Galiyoda omudalo kohaboya, Galiyomamo mudaibo maya neboya muda hulikaiye.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Sa-ikayoko, Polomamo Kolinti numutoka maya lasolasima nedanaki monoka emesalo molabo wewenasida maya minalo loko lo bekadanaki Piliskako Akuilakosida maya dilipe-loko widanaki noku lapeu maya yowekadanaki Siliya ebatoka wikili Senikaleya numutoka maya wiki hetikayoko, Poloma hapaya Omaimidana uliwalo lo moloko yopala hukamibo nenako, ya onawamu hukatuwe loko libo onawa maya alili okaiyoko yaloya hukaiye.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Sa-okaiyoko, noku lapeu maya yowikiki wadanaki Epesisi numuto maya hetikiki Piliskako Akuilako maya ya numuto maya minikaiyoko Poloma Juda wewenasida monoka numuku maya yowekaka iyoko magoina monoka gamuya likaka ae.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Sa-okadanaki magoina onawa hana minatune liki likayoko, o'e loko lokoko nohulobetoko nowoko sa-loko lo biye:
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Omailimo elideko dowa lokadeko maya, edimotoka aku le wili jeko nisituwe. Loko lokoko Epesisi eba maya hulikoko noku lapeu maya yowekoko wiye.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Sakoya woko Sisaliya ebato maya hetokadanaki, Jelusalemu numutoka yoweko woko Jisesida wewenalale yuhasida maya mudaidokoko eke-woke lobetaiye. Sa-okadanaki Enitiyoko numutoka le wili jeko lemeko wiye.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Sakoya lemeko Enitiyoko numutoka lasolasi minoko, monoka yowanugu aku le Galaisiya ebakuka ito Pilikiya ebakuka ito muki numuto namato monidanaki Jisesida wewenalale yuhasida maya luhawanipo le ilitobetomo wiye. 18 Nam 6:18
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Sa-okaiyoko, Juda we mako neboya uliwa Apolo loko nebo welimoya Alesataliya numutoka etabo welimoya Epesisi numutoka woko hetiye. Sa-iboya aya weya wehe libo gago loko minokaka ibo nenako, monoka bukugu nebo gahena maya muki ele suwiye.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Sa-ibo nenako, aya we maya We napamidana gala maya wetome iki li mikayoko aya gagoya eliye. Sa-iboya, Jonikaho wewenasida noku udobetaibo gahena ito Jisesida galawahena lasolasi eliboya, aya lasolasi elibolawa maya abuha moloko wehe lokogo lo beko nebo ne.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Sa-okaka noidanaki, Juda wewenasida monoka numukuya yowidanaki lo akutoko monoka lo biye. Sako monoka lo nobiyoko, Piliskakote ito Akuilatesiya elikiki ilimi eba makomaloka molikiki Omaimidana gala maloka li meidanaki ilimi wehe laiye.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Sa-ikaiyoko, Apolo maya Akaiya ebakuka wetuwe loko libo maya wewenalalesi ilimi abuha-wowo likadanaki, Jisesida wewenala yuhaloka luhuwa nesa sa-liki ji be: Maya weya edimotoka wideko maya ilimi lalo ilo. Liki luhuwa jiki hulikayoko, woko Kolinti numutoka hetokoko Omailimo nasahili obetaiyoko eli elewole abo wewenasida maya dilipe lalo iye.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Sa-okadanaki, monoka bukugutiya lepeko Jisesi maya lahelamibo nesauti lilimitiye loko lo mololetaibo we maya ne loko yamidana ga monawa maya wewenasida domudanipolo lo soto molaidanaki Juda wewenasida ganipo maya le aha nesa lolo iye.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.