Apocalipse 8

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa-okaiyoko Sipisipi ja akalewamamo pepa huma naba 7 maya kawa sibo maya okulumauka nesahenasiya dononipo jamayoko, hapu aowaya wiye.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Sa-okaiyoko yaloti maya okananipoki wewena 7-pala maya Omaimidana amaitoka sini minikaka abo wesida mudaidoboya pikuli maya dadeu makoko makoko iki liminayoko mudaoe.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Sa-ikayoko yaloti maya mudaoboya, okanaki we makolimoya nuwalaki paula goliloti lolo abo maya lapelau kisiboya le-loko nisiye. Sa-iboya Omaimidana jokila hi mikaka namabetaloka maya sinoneyoko, nuwala wokaka noibo paula muki maya mikayoko, onowelaki siyamidana okepaloka maya Omaimitoka jokila hi mikaka namabeta maya goliloti lolo abo nesamidana mupilalo maya jekaiyoko, monoka elebo wewenasiya Omailoka likaka niabo nesalo maya niseko okepa hiye.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Sa-okaiyoko okanaki wemamidana adelauti maya nuwala wibo paulamidana jokilaya monoka elebo wewenasi Omailoka likaka niabo nesalo maya niseko okepa hiyoko, Omailoka maya yowiye.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Okanaki wemamo nuwalaki jokila jikaka niabo lape maya lekoko namabeta napa makoya asaiki oliminaboto maya Omailoka jokila hi mikaka niaboto jo uluma oko libolawa maya leko woko lapeu maya jeko waitokoko mikaloya hulo molaiye. Sakoya leko woko hulaiyoko o alake napa-napa nolidanaki mima napa-napa iye. 3 Eks 30:1-3 5 Liv 16:12; Eks 19:16; Lev 11:19; Lev 16:18
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Sa-okaiyoko okananipoki we 7-palasiya pikuli 7-pala li-minabo maya huhu likili li lolowa ae.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Sakiya li lolowa ikayoko okanaki we makolimoya eimola pikulila maya huhu liyoko, omoimaki ito jomaki ito oladamaki li opa abolimo leko mikalo maya limiye. Sa-ikayoko maya mikau laka maya potoko le loweki makoki iyoko, laka makomau maya opatamibo yahena maya jolimo liye. Ito makomau maya ohuhena maya jolimo loko suwiye.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Sa-okaiyoko naba 2 okanaki wemamo pikulila maya huhu liyoko bolakidana nesahena maya jo epa ulumalimogo okoko ela noku limiye. Sakoya ela noku limiyoko ela no maya potoko le loweki makoki iyoko makomau maya oladalimogo iye.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Sa-okaiyoko ela noku minabo nesahena maya asako potoko le loweki makoki iyoko makomau minabo nesahena maya heliki suwayoko, noku lapehena maya jewo potowo iye.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ito okanaki we naba 3 mamo pikulila maya huhu liyoko okulumalotiya sonohi napa maya lemo jiboya leyamidana oko uluma oko lemo no makomau jiye.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Aya sonohimidana uliwa maya ekesalakiye loko ne. Sa-okaiyoko no maya potoko loweki makoki iboku makomau maya lemo jeneyoko aya no hiki nabo wewena maya ekesamu heliki suwae.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Sakiya heliki suwayoko okanaki we naba 4 mamo pikulila maya huhu lokaiyoko homa ito ukada ito sonohimaki lamedanipo maya potoko le loweki makoki okaiyoko, makomidana lamedala maya suwiye. Sa-okaiyoko maloka maya suwa nesa leko o maya liye. Sa-okaiyoko luwato maya ayamidana oko sonohihena ito ukadahena maya suwa lameda lae.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Sa-okaiyoko nomuda hulo moloko nama luipakidana mako mudaoe. Sako mudaoboya aya nama maya yokawaloka yoweko minoko okana jeko ga napauti sa-loko ju loko liye: Agae, agae, okananipoki we loweki makokisida pikulinipo maya aha li-minae. Ya wesiya pikuli huhu litabo onawaloya maya mikau wewenaya nenahanipo itabo ne loko liyoko eloe. 7 Eks 9:23-25; Iji 38:22 10 Aes 14:12 11 Jel 9:15 12 Aes 13:10; Iji 32:7; Joe 2:10; Joe 3:15
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.