Apocalipse 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Ito nomuda hulo moloko mudaobotokaya sipisipi ja akalewamamo pepa huma 7-palautiya mako maya kawa siye. Sakoya kawa nosiyoko elewole oko minokaka nesa makolimo o alake libomidana niseko nemotoka maya sa-loko liye: Niso.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Loko lokaiyoko mudaobo maya hosi ja ukulo mako nisiyoko, emesaloya we mako neboya imilaki ito onowelaki adakolila maya mikayoko lowa nesa maya hulo upalo okoko muki nesamidanaya asebetakolo leko wiye.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Ito akalewamamo huma naba 2 maya leko kawa sokaiyoko elewole oko minokaka nesa naba 2 mamo enemane oko niso loko ju loko liye.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Loko liyoko hosi ja laho makoya soto pekoko nisiye. Sakoya nisiyoko mudaobo maya emesalo we mako neboya, aya welimoya ma mikauka wewenasida maya hulu le olowe obetokadeko emo kohakadeko emo kohakadeko itae loko elewoleya mibo we maya nisiye. Sa-iyoko lowa napa le soto molatibomidana elewoleya ito sopolo napa hana mako mekaiyoko adelauya lene.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Sa-okaiyoko pepa huma naba 3 maya kawa siyoko elewole oko minokaka nesa naba 3 mamoya niso loko ju liyoko nemo maya nomuda hulo moloko mudaoe. Sakoya nomudaoyoko hosi ja lubuha mako nisiye. Sakoya nisiyoko, aya jamidana emesalo nebo welimoya sigeli maya lene.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Sa-okaiyoko elewole oko minokaka nesasida luwawanipouti maya wewenasi donokidana soto peko sa-loko liyoko eloe: Muki nesasida meinawanipoya yoweko nenako laisiya kapu 4-pala waitiyokoya meinawa 5 kina, ito polisiya asako kapu 4-pala waitiyoko meinawa ayamidana oko 5 kinaya neboya, oli wiye labo nesamidana nouvalaya ito waeniye labo nesamidana nouvalakiya li opa-napa amilo, uvaminanipoki wewenasiya nikaka niabo nesa maya neyo.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Sa-okaiyoko sipisipi ja akalewamamo huma naba 4 maya kawa siyoko elewole oko minokaka nesa naba 4-mamoya niso loko ju liye.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Loko liyoko mudaobo maya hosi ja mako upalo sihuga libo nisiyoko mudaoe. Sa-iyoko aya jamidana emesalo nebo wemidana uliwa maya helekaka nesae loko ne. Ito emesalo nisibo wemidana uliwaya meiku hilekeka nesae loko ne. Ito mikauka wewena laka loweki loweki minabototi laka maloka maya lowa hekaka nesalimo ito nodekumu helikaka nesalimo lahelamibo nesamidana muki wewenasitoka soto pitibo nesalimo ito liwe lawe nesasi nisiki muki wewenasida kohaidiki helitabomidana abuha-wowola maya biyoko li-minaiye.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ito akalewamamo huma naba 5 maya le kawa siyoko mudaoboya, maloka wewenasiya Omaimidana gala maya li-miniki li hutili iki maloka wewenasida li bebomuye liki kohaidiki heleboya, weunipo maya Omaimidana jokila hi mikaka namabetamidana iwauka minayoko mudaoe.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Sa-okaiyoko aya wewenasiya ga napauti sa-liki lae: Eto oko minadawo We napalika onawaka maya le hana okane. Lemoda wewenasi kohalelaboto maya nena yupekama pasetadawo ne.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Liki layoko ukulo lawo-lawo makoko makoko oko beko suwokoko sa-loko lo biye: Elekele oluho monoka wewenatipole maloka mudalo, yamidana iki kohaidiki helitaboya edimo nabatipo maya waitetibotoya ne. Sa-etibo neyo, edimoya onawa lasolasi mako ujapa i-minalo.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Loko lokaiyoko makoya sakoya mudaoe: Sipisipi ja akalewamamoya pepa huma naba 6 maya kawa siyoko mima napa-napa iye. Sa-iyoko ho maya lubuha onupapa vokoko ukada maya olada noviyoko mudaoe.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ito sonohi maya juju ihilawakidana halatoko hunu molaibo lasilimo noliyoko ululutoko lemo jibomidana oko okulumaloti maya olulutiki limi nijeyoko mudaoe.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Sa-okaiyoko okuluma maya usi pepa likebomidana oko eleweke loko woko leso iye. Ito muki bolahena ito mika owalahena maya omutiki minabo ebanipohena maya hulikiki li aitoka wiwi ae.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Sakoya sa-noiyoko maya mikauka ujapa wewenahena ito lowa hikaka welo ujapa we ito uvaminanipoki wewena ito duliki wewena ito abuha-wowonipoki wewena ito ehada lamabo yowanu lebo wewena ito moletiki minabo wewenakiya muki wiki ehada numuku bolauka aleuka halukiki minabo ne.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Sakiya minadanaki ehadahena ito bolahenasida maya ju liki sa-liki lae: Limiki mijilitamae. Lemoya sipisipi ja akalewamamo mesaha jeletokatiyo ito onowelaki siyalo nebo wemidana owisalalo wamekoluniyo, limiki hitilitalo.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Mesaha jitabo onawa napa maya depauka lalo lamibo nesa lolo udawomaki leko nisitibo maya nenako, ekahilika maya elewole oko owisalalo sinatadawo ne, lemoya mate sinamekoluninako. 2 Jek 1:8; Jek 6:3,6; 4 Jek 1:8; Jek 6:2 5 Jek 6:2,6 8 Iji 14:21 12 Lev 11:13; Joe 2:10,31 13-14 Aes 34:4 14 Lev 16:20 15 Aes 2:19-21 16 Hos 10:8; Luk 23:30 17 Joe 2:11; Mal 3:2
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.