Apocalipse 6

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ito nomuda hulo moloko mudaobotokaya sipisipi ja akalewamamo pepa huma 7-palautiya mako maya kawa siye. Sakoya kawa nosiyoko elewole oko minokaka nesa makolimo o alake libomidana niseko nemotoka maya sa-loko liye: Niso.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Loko lokaiyoko mudaobo maya hosi ja ukulo mako nisiyoko, emesaloya we mako neboya imilaki ito onowelaki adakolila maya mikayoko lowa nesa maya hulo upalo okoko muki nesamidanaya asebetakolo leko wiye.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ito akalewamamo huma naba 2 maya leko kawa sokaiyoko elewole oko minokaka nesa naba 2 mamo enemane oko niso loko ju loko liye.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Loko liyoko hosi ja laho makoya soto pekoko nisiye. Sakoya nisiyoko mudaobo maya emesalo we mako neboya, aya welimoya ma mikauka wewenasida maya hulu le olowe obetokadeko emo kohakadeko emo kohakadeko itae loko elewoleya mibo we maya nisiye. Sa-iyoko lowa napa le soto molatibomidana elewoleya ito sopolo napa hana mako mekaiyoko adelauya lene.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Sa-okaiyoko pepa huma naba 3 maya kawa siyoko elewole oko minokaka nesa naba 3 mamoya niso loko ju liyoko nemo maya nomuda hulo moloko mudaoe. Sakoya nomudaoyoko hosi ja lubuha mako nisiye. Sakoya nisiyoko, aya jamidana emesalo nebo welimoya sigeli maya lene.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Sa-okaiyoko elewole oko minokaka nesasida luwawanipouti maya wewenasi donokidana soto peko sa-loko liyoko eloe: Muki nesasida meinawanipoya yoweko nenako laisiya kapu 4-pala waitiyokoya meinawa 5 kina, ito polisiya asako kapu 4-pala waitiyoko meinawa ayamidana oko 5 kinaya neboya, oli wiye labo nesamidana nouvalaya ito waeniye labo nesamidana nouvalakiya li opa-napa amilo, uvaminanipoki wewenasiya nikaka niabo nesa maya neyo.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Sa-okaiyoko sipisipi ja akalewamamo huma naba 4 maya kawa siyoko elewole oko minokaka nesa naba 4-mamoya niso loko ju liye.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Loko liyoko mudaobo maya hosi ja mako upalo sihuga libo nisiyoko mudaoe. Sa-iyoko aya jamidana emesalo nebo wemidana uliwa maya helekaka nesae loko ne. Ito emesalo nisibo wemidana uliwaya meiku hilekeka nesae loko ne. Ito mikauka wewena laka loweki loweki minabototi laka maloka maya lowa hekaka nesalimo ito nodekumu helikaka nesalimo lahelamibo nesamidana muki wewenasitoka soto pitibo nesalimo ito liwe lawe nesasi nisiki muki wewenasida kohaidiki helitabomidana abuha-wowola maya biyoko li-minaiye.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Ito akalewamamo huma naba 5 maya le kawa siyoko mudaoboya, maloka wewenasiya Omaimidana gala maya li-miniki li hutili iki maloka wewenasida li bebomuye liki kohaidiki heleboya, weunipo maya Omaimidana jokila hi mikaka namabetamidana iwauka minayoko mudaoe.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Sa-okaiyoko aya wewenasiya ga napauti sa-liki lae: Eto oko minadawo We napalika onawaka maya le hana okane. Lemoda wewenasi kohalelaboto maya nena yupekama pasetadawo ne.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Liki layoko ukulo lawo-lawo makoko makoko oko beko suwokoko sa-loko lo biye: Elekele oluho monoka wewenatipole maloka mudalo, yamidana iki kohaidiki helitaboya edimo nabatipo maya waitetibotoya ne. Sa-etibo neyo, edimoya onawa lasolasi mako ujapa i-minalo.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Loko lokaiyoko makoya sakoya mudaoe: Sipisipi ja akalewamamoya pepa huma naba 6 maya kawa siyoko mima napa-napa iye. Sa-iyoko ho maya lubuha onupapa vokoko ukada maya olada noviyoko mudaoe.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Ito sonohi maya juju ihilawakidana halatoko hunu molaibo lasilimo noliyoko ululutoko lemo jibomidana oko okulumaloti maya olulutiki limi nijeyoko mudaoe.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Sa-okaiyoko okuluma maya usi pepa likebomidana oko eleweke loko woko leso iye. Ito muki bolahena ito mika owalahena maya omutiki minabo ebanipohena maya hulikiki li aitoka wiwi ae.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Sakoya sa-noiyoko maya mikauka ujapa wewenahena ito lowa hikaka welo ujapa we ito uvaminanipoki wewena ito duliki wewena ito abuha-wowonipoki wewena ito ehada lamabo yowanu lebo wewena ito moletiki minabo wewenakiya muki wiki ehada numuku bolauka aleuka halukiki minabo ne.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Sakiya minadanaki ehadahena ito bolahenasida maya ju liki sa-liki lae: Limiki mijilitamae. Lemoya sipisipi ja akalewamamo mesaha jeletokatiyo ito onowelaki siyalo nebo wemidana owisalalo wamekoluniyo, limiki hitilitalo.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Mesaha jitabo onawa napa maya depauka lalo lamibo nesa lolo udawomaki leko nisitibo maya nenako, ekahilika maya elewole oko owisalalo sinatadawo ne, lemoya mate sinamekoluninako. 2 Jek 1:8; Jek 6:3,6; 4 Jek 1:8; Jek 6:2 5 Jek 6:2,6 8 Iji 14:21 12 Lev 11:13; Joe 2:10,31 13-14 Aes 34:4 14 Lev 16:20 15 Aes 2:19-21 16 Hos 10:8; Luk 23:30 17 Joe 2:11; Mal 3:2
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.