Apocalipse 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Ito nomuda hulo moloko mudaobotokaya sipisipi ja akalewamamo pepa huma 7-palautiya mako maya kawa siye. Sakoya kawa nosiyoko elewole oko minokaka nesa makolimo o alake libomidana niseko nemotoka maya sa-loko liye: Niso.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Loko lokaiyoko mudaobo maya hosi ja ukulo mako nisiyoko, emesaloya we mako neboya imilaki ito onowelaki adakolila maya mikayoko lowa nesa maya hulo upalo okoko muki nesamidanaya asebetakolo leko wiye.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Ito akalewamamo huma naba 2 maya leko kawa sokaiyoko elewole oko minokaka nesa naba 2 mamo enemane oko niso loko ju loko liye.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Loko liyoko hosi ja laho makoya soto pekoko nisiye. Sakoya nisiyoko mudaobo maya emesalo we mako neboya, aya welimoya ma mikauka wewenasida maya hulu le olowe obetokadeko emo kohakadeko emo kohakadeko itae loko elewoleya mibo we maya nisiye. Sa-iyoko lowa napa le soto molatibomidana elewoleya ito sopolo napa hana mako mekaiyoko adelauya lene.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sa-okaiyoko pepa huma naba 3 maya kawa siyoko elewole oko minokaka nesa naba 3 mamoya niso loko ju liyoko nemo maya nomuda hulo moloko mudaoe. Sakoya nomudaoyoko hosi ja lubuha mako nisiye. Sakoya nisiyoko, aya jamidana emesalo nebo welimoya sigeli maya lene.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Sa-okaiyoko elewole oko minokaka nesasida luwawanipouti maya wewenasi donokidana soto peko sa-loko liyoko eloe: Muki nesasida meinawanipoya yoweko nenako laisiya kapu 4-pala waitiyokoya meinawa 5 kina, ito polisiya asako kapu 4-pala waitiyoko meinawa ayamidana oko 5 kinaya neboya, oli wiye labo nesamidana nouvalaya ito waeniye labo nesamidana nouvalakiya li opa-napa amilo, uvaminanipoki wewenasiya nikaka niabo nesa maya neyo.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Sa-okaiyoko sipisipi ja akalewamamo huma naba 4 maya kawa siyoko elewole oko minokaka nesa naba 4-mamoya niso loko ju liye.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Loko liyoko mudaobo maya hosi ja mako upalo sihuga libo nisiyoko mudaoe. Sa-iyoko aya jamidana emesalo nebo wemidana uliwa maya helekaka nesae loko ne. Ito emesalo nisibo wemidana uliwaya meiku hilekeka nesae loko ne. Ito mikauka wewena laka loweki loweki minabototi laka maloka maya lowa hekaka nesalimo ito nodekumu helikaka nesalimo lahelamibo nesamidana muki wewenasitoka soto pitibo nesalimo ito liwe lawe nesasi nisiki muki wewenasida kohaidiki helitabomidana abuha-wowola maya biyoko li-minaiye.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Ito akalewamamo huma naba 5 maya le kawa siyoko mudaoboya, maloka wewenasiya Omaimidana gala maya li-miniki li hutili iki maloka wewenasida li bebomuye liki kohaidiki heleboya, weunipo maya Omaimidana jokila hi mikaka namabetamidana iwauka minayoko mudaoe.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Sa-okaiyoko aya wewenasiya ga napauti sa-liki lae: Eto oko minadawo We napalika onawaka maya le hana okane. Lemoda wewenasi kohalelaboto maya nena yupekama pasetadawo ne.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Liki layoko ukulo lawo-lawo makoko makoko oko beko suwokoko sa-loko lo biye: Elekele oluho monoka wewenatipole maloka mudalo, yamidana iki kohaidiki helitaboya edimo nabatipo maya waitetibotoya ne. Sa-etibo neyo, edimoya onawa lasolasi mako ujapa i-minalo.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Loko lokaiyoko makoya sakoya mudaoe: Sipisipi ja akalewamamoya pepa huma naba 6 maya kawa siyoko mima napa-napa iye. Sa-iyoko ho maya lubuha onupapa vokoko ukada maya olada noviyoko mudaoe.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Ito sonohi maya juju ihilawakidana halatoko hunu molaibo lasilimo noliyoko ululutoko lemo jibomidana oko okulumaloti maya olulutiki limi nijeyoko mudaoe.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Sa-okaiyoko okuluma maya usi pepa likebomidana oko eleweke loko woko leso iye. Ito muki bolahena ito mika owalahena maya omutiki minabo ebanipohena maya hulikiki li aitoka wiwi ae.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Sakoya sa-noiyoko maya mikauka ujapa wewenahena ito lowa hikaka welo ujapa we ito uvaminanipoki wewena ito duliki wewena ito abuha-wowonipoki wewena ito ehada lamabo yowanu lebo wewena ito moletiki minabo wewenakiya muki wiki ehada numuku bolauka aleuka halukiki minabo ne.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Sakiya minadanaki ehadahena ito bolahenasida maya ju liki sa-liki lae: Limiki mijilitamae. Lemoya sipisipi ja akalewamamo mesaha jeletokatiyo ito onowelaki siyalo nebo wemidana owisalalo wamekoluniyo, limiki hitilitalo.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Mesaha jitabo onawa napa maya depauka lalo lamibo nesa lolo udawomaki leko nisitibo maya nenako, ekahilika maya elewole oko owisalalo sinatadawo ne, lemoya mate sinamekoluninako. 2 Jek 1:8; Jek 6:3,6; 4 Jek 1:8; Jek 6:2 5 Jek 6:2,6 8 Iji 14:21 12 Lev 11:13; Joe 2:10,31 13-14 Aes 34:4 14 Lev 16:20 15 Aes 2:19-21 16 Hos 10:8; Luk 23:30 17 Joe 2:11; Mal 3:2
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.