Apocalipse 5
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Sa-okaiyoko onowelaki siyalo minokaka noibo welimoya ade lamawakaloka pepa wasawaki leneyoko mudaoe. Ito aya pepamidana omudaloka emesaloka maya luhuwa ji-minayoko mudaoboya, huma 7-loti moli omiki lolo i-minabo ne.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Okanaki we abuha-wowolaki neyoko mudaobo welimoya ga napauti sa-loko liye: Nakaha welimoya wehe lo-minoe loko maya pepamidana humala kawa sideko woko wehe letiye.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Loko liboya, wewena mako okulumauti ito maya mikaukati ito mika ulautiya aya pepamidana humala maya kawa sitabo nesa lamiye.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Sakoya aya pepa maya kawa setiboto we mako koheko nebo we minamiyoko nemo muluneu lahelamiyoko wije nama loe.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Sakoya wije nama noloyoko, we loidawa makolimoya wije amoko mudao. Juda wewenasida nalautiya okohimi ula laiyonikidana nebo we soto pibo maya Dewitida awola nebo welimo Olohamidana asetokadanaki pepa huma 7-loti moli omiminabo maya kawa sekolaiye loko liye.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Loko noliyoko, nemoya nomuda hulo moloko onowelaki siyalo elewole nesa loweki lowekiki ito olopa we loidawa luwawanipou maya sipisipi ja akalewa makomamidana kohai moli-minayoko, alo helenebomidana mudaobo ne. Sipiyala 7-pala nebo ito omudala asako 7-pala neboya Omaimidana weuna oluhola abuha-wowola 7-pala nebo wemidanaya Omaimo oli hekaiyoko ma mikauka suwonebo weuna oluhomidana aweyahala ne.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ito akalewalimoya woko onowelaki siyalo nebo wemamidana ade lamawakati maya woko wasawaki pepa maya liye.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Sakoya lekaiyoko elewole oko minokaka nesa loweki lowekima ito olopa we loidawa 24-palamasiya ja akalewamidana amaekuka maya lipi miki minae. Sa-ikadanaki, nama letiye liki nama likaka nesa napa maya li-minadanaki, lape makoya golidunu lolo abo lapekiya dadeuya makoko makoko iki li-minae. Nuwalaki paula Omaitoka jokila hi mikaka paula nuwala dowa loko wibo paulamidana maya aya lapeuma waitoneyoko monoka likaka niabo wewenasiya Omailoka likaka niabo nesamidana aweyahawa ne.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Sakiya nama ohatama makoya sa-liki lae:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 — ausente —
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Sa-okaiyoko, aku nomuda hulo moloko mudaoboya muki okananipoki wewenasida depauti maya muki ga maya eloe. Aya okananipoki wewenasida nabanipo maya 100 miliyoni tauseni tauseniya minae. Edimoya onowelaki siyalo ito elewole nesa loweki loweki ito we loidawa minabotoka hi wego iki ga napa liki nama sa-liki lae:
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 — ausente —
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Nemoya muki okulumauka nebo nesa ito maya mikauka nebo nesa ito mika ulauka nebo nesa ito ela no ulauka minabo nesasikiya sa-liki nama nilayoko eloe:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Liki likayoko elewole iki minikaka nesa loweki lowekimasi donoto liki yotokoe liki likayoko olopa we loidawamasiya di bola hi miki monoka liki uliwa li sawa je. 1 Aes 29:11; Iji 2:9-10 5 Jen 49:9; Aes 11:1,10 6 Aes 53:7; Jek 4:10 8 Sam 141:2 9 Sam 33:3; Sam 98:1 10 Eks 19:6; Lev 1:6 11 Den 7:10
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.