Apocalipse 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa-okaiyoko onowelaki siyalo minokaka noibo welimoya ade lamawakaloka pepa wasawaki leneyoko mudaoe. Ito aya pepamidana omudaloka emesaloka maya luhuwa ji-minayoko mudaoboya, huma 7-loti moli omiki lolo i-minabo ne.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Okanaki we abuha-wowolaki neyoko mudaobo welimoya ga napauti sa-loko liye: Nakaha welimoya wehe lo-minoe loko maya pepamidana humala kawa sideko woko wehe letiye.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Loko liboya, wewena mako okulumauti ito maya mikaukati ito mika ulautiya aya pepamidana humala maya kawa sitabo nesa lamiye.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Sakoya aya pepa maya kawa setiboto we mako koheko nebo we minamiyoko nemo muluneu lahelamiyoko wije nama loe.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Sakoya wije nama noloyoko, we loidawa makolimoya wije amoko mudao. Juda wewenasida nalautiya okohimi ula laiyonikidana nebo we soto pibo maya Dewitida awola nebo welimo Olohamidana asetokadanaki pepa huma 7-loti moli omiminabo maya kawa sekolaiye loko liye.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Loko noliyoko, nemoya nomuda hulo moloko onowelaki siyalo elewole nesa loweki lowekiki ito olopa we loidawa luwawanipou maya sipisipi ja akalewa makomamidana kohai moli-minayoko, alo helenebomidana mudaobo ne. Sipiyala 7-pala nebo ito omudala asako 7-pala neboya Omaimidana weuna oluhola abuha-wowola 7-pala nebo wemidanaya Omaimo oli hekaiyoko ma mikauka suwonebo weuna oluhomidana aweyahala ne.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ito akalewalimoya woko onowelaki siyalo nebo wemamidana ade lamawakati maya woko wasawaki pepa maya liye.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Sakoya lekaiyoko elewole oko minokaka nesa loweki lowekima ito olopa we loidawa 24-palamasiya ja akalewamidana amaekuka maya lipi miki minae. Sa-ikadanaki, nama letiye liki nama likaka nesa napa maya li-minadanaki, lape makoya golidunu lolo abo lapekiya dadeuya makoko makoko iki li-minae. Nuwalaki paula Omaitoka jokila hi mikaka paula nuwala dowa loko wibo paulamidana maya aya lapeuma waitoneyoko monoka likaka niabo wewenasiya Omailoka likaka niabo nesamidana aweyahawa ne.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Sakiya nama ohatama makoya sa-liki lae:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Sa-okaiyoko, aku nomuda hulo moloko mudaoboya muki okananipoki wewenasida depauti maya muki ga maya eloe. Aya okananipoki wewenasida nabanipo maya 100 miliyoni tauseni tauseniya minae. Edimoya onowelaki siyalo ito elewole nesa loweki loweki ito we loidawa minabotoka hi wego iki ga napa liki nama sa-liki lae:
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 — ausente —
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Nemoya muki okulumauka nebo nesa ito maya mikauka nebo nesa ito mika ulauka nebo nesa ito ela no ulauka minabo nesasikiya sa-liki nama nilayoko eloe:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Liki likayoko elewole iki minikaka nesa loweki lowekimasi donoto liki yotokoe liki likayoko olopa we loidawamasiya di bola hi miki monoka liki uliwa li sawa je. 1 Aes 29:11; Iji 2:9-10 5 Jen 49:9; Aes 11:1,10 6 Aes 53:7; Jek 4:10 8 Sam 141:2 9 Sam 33:3; Sam 98:1 10 Eks 19:6; Lev 1:6 11 Den 7:10
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.