Apocalipse 5
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Sa-okaiyoko onowelaki siyalo minokaka noibo welimoya ade lamawakaloka pepa wasawaki leneyoko mudaoe. Ito aya pepamidana omudaloka emesaloka maya luhuwa ji-minayoko mudaoboya, huma 7-loti moli omiki lolo i-minabo ne.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Okanaki we abuha-wowolaki neyoko mudaobo welimoya ga napauti sa-loko liye: Nakaha welimoya wehe lo-minoe loko maya pepamidana humala kawa sideko woko wehe letiye.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Loko liboya, wewena mako okulumauti ito maya mikaukati ito mika ulautiya aya pepamidana humala maya kawa sitabo nesa lamiye.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Sakoya aya pepa maya kawa setiboto we mako koheko nebo we minamiyoko nemo muluneu lahelamiyoko wije nama loe.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Sakoya wije nama noloyoko, we loidawa makolimoya wije amoko mudao. Juda wewenasida nalautiya okohimi ula laiyonikidana nebo we soto pibo maya Dewitida awola nebo welimo Olohamidana asetokadanaki pepa huma 7-loti moli omiminabo maya kawa sekolaiye loko liye.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Loko noliyoko, nemoya nomuda hulo moloko onowelaki siyalo elewole nesa loweki lowekiki ito olopa we loidawa luwawanipou maya sipisipi ja akalewa makomamidana kohai moli-minayoko, alo helenebomidana mudaobo ne. Sipiyala 7-pala nebo ito omudala asako 7-pala neboya Omaimidana weuna oluhola abuha-wowola 7-pala nebo wemidanaya Omaimo oli hekaiyoko ma mikauka suwonebo weuna oluhomidana aweyahala ne.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ito akalewalimoya woko onowelaki siyalo nebo wemamidana ade lamawakati maya woko wasawaki pepa maya liye.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Sakoya lekaiyoko elewole oko minokaka nesa loweki lowekima ito olopa we loidawa 24-palamasiya ja akalewamidana amaekuka maya lipi miki minae. Sa-ikadanaki, nama letiye liki nama likaka nesa napa maya li-minadanaki, lape makoya golidunu lolo abo lapekiya dadeuya makoko makoko iki li-minae. Nuwalaki paula Omaitoka jokila hi mikaka paula nuwala dowa loko wibo paulamidana maya aya lapeuma waitoneyoko monoka likaka niabo wewenasiya Omailoka likaka niabo nesamidana aweyahawa ne.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Sakiya nama ohatama makoya sa-liki lae:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Sa-okaiyoko, aku nomuda hulo moloko mudaoboya muki okananipoki wewenasida depauti maya muki ga maya eloe. Aya okananipoki wewenasida nabanipo maya 100 miliyoni tauseni tauseniya minae. Edimoya onowelaki siyalo ito elewole nesa loweki loweki ito we loidawa minabotoka hi wego iki ga napa liki nama sa-liki lae:
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 — ausente —
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Nemoya muki okulumauka nebo nesa ito maya mikauka nebo nesa ito mika ulauka nebo nesa ito ela no ulauka minabo nesasikiya sa-liki nama nilayoko eloe:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Liki likayoko elewole iki minikaka nesa loweki lowekimasi donoto liki yotokoe liki likayoko olopa we loidawamasiya di bola hi miki monoka liki uliwa li sawa je. 1 Aes 29:11; Iji 2:9-10 5 Jen 49:9; Aes 11:1,10 6 Aes 53:7; Jek 4:10 8 Sam 141:2 9 Sam 33:3; Sam 98:1 10 Eks 19:6; Lev 1:6 11 Den 7:10
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.