Apocalipse 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Kolo meko sa-loko lo nimiye: Saliti numutoka Omaimidana wewenala yuhasida okanaki wekidana ujapa nobetaibo wemo sa-loko luhuwa jeko mekadeko lo bitiye: Omaimidana weuna oluhoya abuha-wowola 7-pala nebo ito sonohi 7-pala lenebo welimoya edimokumu sa-loko lokaiye: Nemokahoya iki moliki abomidana monawa ele-minoe. Wewenasiya mudaidaboya domudaki minabo eleneboya dukatipoya helenebo minae.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Sa-onebo nenako, malokaya helikabo maya momoga iki sinikiya data kitabolawa yeimaya li elewole ibitalo. Nemoya Omaimidana omudalo iki moliki ikaka niabo nesaya mudaoboya wehe lamiye.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Edimosiya saina-mainahenama api ilibitiki data leboma li ohatama iki li ikitiki li-miniki duka li wili jilo. Li wili jikiki ujapa iki minamitaboya lowa he libekoloe. Nolobo onawaya edimosiya elamideko, ukelelo wekidana enemane oko nisekoloe.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Saliti numutoka maloka wewena minabosiya iki moliki abo nesatipoya li huma jamae. Ito yamidana wewenaya miniki iki moliki itabolawaya wati aminako, li-miniki nemoki moniki miniki liki ikilae. Edimosiya sa-itabo nesa liki minae.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Maloka wewenasiya monokau elewole i-liki wiki Olohamidana asitatabosiya miniki liki itabolawaya dukauya dilipe ukulo letibo nesa libekoyoko, li kolakilae. Ito dulinipoya elewole depa mutiwaki minabo wewenasida dulinipoya bukugutiya uliye hulamekoloe. Nemokaho ulinipoya ahoneda omudalo ito okanaki wewenasida domudalo lo soto molakoloe.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Omaimidana weuna oluholimo Omaimidana wewenala yuhasida sa-loko lo nobiboya datauka golotonetibo wewenalita, eli wehe liki elilo. 3 Mat 24:43-44; Luk 12:39-40; Lev 16:15 5 Lev 20:12; Mat 10:32; Luk 12:8
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ito Pilatelepiya numutoka Omaimidana wewenalale yuhasida okanaki wekidana ujapa nobetaibo wemo sa-loko luhuwa jeko mekadeko lo bitiye: Nisomao loko lo moloko minokaka ito liyoko elewole okaka welimo Dewitida atedalamidana kiwa le-minadanaki, anu siyekaka noibotoya wewena makolimo woko le ilitamekolaiye. Ito anu vetibotoya wewena makolimo anu siyametibo welimoya edimokumuya sa-loko noliye:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Nemo iki moliki ikaka niabomidana monawa ele-minoe. Eli-minahe. Nemokahoya domudaloya anu siyelibetoyoko, wewena makolimo aku anu jeko li lolibetamekolaiye. Edimoya elewoleyatipo lasolasi neboya ele-minoe. Ito opaya nemo aneya eli-minadanaki ulinewaya hulamabo ne.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Eli-minahe. Edimoya Olohamidana lainilautiya maloka wewenasiya Juda wewena minune liki likaka niabosiya suwa likadanaki Juda wewena ulawa minamae. Nemokahoya edimoda ula molokoyoko, edimotoka nisiki di bola hi libikilae. Sa-nikiya edimokumuya nukane beminobo wewena minae liki elikilae.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Edimoya osele-pasele amiki newa iki minatae loko lolibetobo ganewaya eli wehe liki eli-minabo nenako, yamuya mulutipou hekaka onawaya numuto namato wewenasitoka je-loko wetiboya, edimotoka je-loko wokatiye loko nemoya dilipe oho ulau mololibetoko dilipe lalo ekoloe.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Nemoya enemane oko nisekolonako, yamuya wewena makolimo onowelaki adakolitipo maya suwatokatiye liki saina mainatipo li-minaboya li ikitiki li-minalo.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Monokau elewole iki mini-liki wiki Olohamidana asitataboya Omaimidana monoka numudala napau ahodawakidana libekoyoko, yauya elewole iki miniki aku hetokaya ulu-kalu lemamikilae. Mupilatipoloya Omaimidana uliwa luhuwa ito ebalamidana uliwa luhuwaya sa-loko jekoloe: Yaya Jelusalemu eba ohatamaya okulumautiya Omailokatiya lemekolaiye. Ito nemo nuline ohatamakiya edimo mupilatipolo jekoloe.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Omaimidana weuna oluholimo sa-loko Omaimidana wewenalalesida lo biboya datauka golotonetibo wewenalita, eli wehe liki elilo. 7 Aes 22:22 9 Aes 49:23; Aes 60:14 12 Lev 21:2; Aes 62:2; Aes 65:15
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ito Laodisiya numutoka Omaimidana wewenala yuhasida okanaki wekidana ujapa nobetaibo wemoya sa-loko luhuwa je mekadeko lo bitiye: ga watiya lokakamidana monawa nebo we ito awa lokaiyoko elewole okaka noibo we Omailokati saina soto pibo monawa nebo welimoya edimokumu sa-loko noliye:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Iki moliki ikaka niabomidana monawaya ele-minoe. Edimosiya monokamuye liki dabuha moliki li mumusi amae, ito dabuha moliki li eha jiki suwamabolawa ele-minoe. Eha jeko minatune liki maya eha jikigo minatanako.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Edimo ulawatipouya amanama ma mumusi oneyoko minabo nenako, nepauti omu wilekoyoko limikilae.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Edimoya edimotipomuya sa-liki likaka niae: Lemote lukamidana uvaminala waitoko ne. Lemoya nenahamu ohu jekaka noune. Saina maina moludawo nesamuya mako ohu jamune liki likaka niaboya, edimo elewole amabomidana monawatipo mudamadanaki you labo ohuda wewena domuda likonebolitaya dupa sapago minikaka niae. Sa-ikaka niaboya, yakiya edimo eli wehe liki elamae.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Yamuya data leko lo noliboyo, elilo. Edimoya nemotokati goli ehada pana-pana keko nebo meinawa yoweko nebo maya meina hikadeko, uvaminatipo laloki wewena minatae. Ito dupalo nesa ukulogo meina hiki li olo jikiki dupa sapago netibomidana owana maya li hititatae. Ito domudamidana netupala maya meina hikiki domudaloya hilikadeko pana-pana kitiye.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nemoya nuka bekaka nobo wewenasidaya dilipe oijolo moloko dilipe wehe lokaka noe. Sa-okaka nobo neyo, edimoya dabuha moliki duka li wili jilo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Eli-minahe. Nemoya ateda emesaloka yeimaya minoko hoko-hoko lokaka noe. Sa-okaka nonako, wewena makolimo onone elekoko maya anuya siyenetadeko, numudalau yowekoloe. Sakoya yoweko nodenesa lalo maya noko mekoko emoki nemokiya magoina minakoloiye.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Nemoya nabuha moloko Olohamidana maya asetokodanaki ahonekaho onowelaki siyalo minokaka noiboto minokaka noe. Wewena mako monokau dabuha moliki miniki Olohamidana asitataboya asaikiya nemoki lesa molokoyoko, onowelaki siyalo magoina namaitoka minakilae.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Omaimidana weuna oluholimo Omaimidana wewenalalesida sa-loko lo nobiboya data golotonetibo wewenalita eli wehe liki elilo. 19 Hib 12:6
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.