Apocalipse 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kolo meko sa-loko lo nimiye: Epesisi numutokaya Omaimidana wewenala yuhasida okanaki wekidana ujapa nobetaibo wemo sa-loko luhuwa je mekadeko lo bitiye: Sonohi 7-pala ade lamawakaloka lenebo we lamu 7-pala golidunu lolo abo luwanipou woko niseko okaka noibo welimoya edimokumuya sa-loko noliye:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nemoya iki moliki ikaka niabomidana monawa, ito yowanunipomidana monawaya osele delamiyoko dabuha molikaka niabomidana monawa ele-minoe. Ito edimoya wewena lahelabo lahelamabo omusepanipo yowekaka noiye. Ito maloka wewenasiya lemokiya aposolo minune likadanaki, suwa likayoko suwanipomidana monawa maya li soto molikae.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ito dabuha moliki miniki nemokumuye liki miluma-aluma eliki miluma-alumamidana mupilaloya osele delamiyoko hulu iki minikae.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Sa-oneboya, edimoya sabokumuya eloyoko adoha nesa ilekaka noe. Edimoya hapa yeikala maya duka nimikaka abomidana oloti onawaloya ma minamiye.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Hapa yeikala abo nesa liki olotiya monokau wati iki minahekela, aloya limiki udikae. Olotiya yamuya aku elikiki duka li wili jiki hapa anulo maya emesalo moliki witae loko yamuya noloe. Samideko, nemokahoya edimotoka niseko lamu letibo maya jeko hekoloe. Duka li wili jamitaboya sakoya sa-olibetakoloe.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ito makoya edimokumu adoha elekaka noe. Edimo Nikolaeda wewenala yuhasiya anulo nesa adoha lolo ikaka niabomu depauka auha likaka niae. Ito nemoya asako nemesa mekaka noe.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Omaimidana weuna oluholimo Omai wewenalalesida ga mako sa-loko lo nobiboya datauka golotonetibo wewenalita wehe liki elilo. Ito malokasiya monokauya elewole iki wiki Olohamidana lowa hiki kohaki asitataboya elewole oko minokakamidana ya ihilawa Omaimidana ya yuhalauka neboya natae loko ele libekoloe loko noliye. 7 Jen 2:9
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ito Similina numutoka Omaimidana wewenala yuhasida okanaki wekidana oko ujapa nobetaibo wemo sa-loko luhuwa jeko mekadeko lo bitiye: Emoya omutoko alika moloko helekadanaki sinaibo welimoya edimokumuya sa-loko noliye:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Edimoya miluma-alumamidana mupilalo dilipi-liki wiki hulilibitikayoko, uvaminanipo minamibo wewena minaboya ele-minoe. Ito monokamidana uvaminalaki minae. Ito Juda wewena minune liki likaka niabo wewenasiya edimodaya liwi letiwi ikaka niae. Sa-ikaka niayoko, nemokahoya yamukiya ele-minoe. Sa-ikaka niaboya, edimoya suwa likaka niae, Juda wewena ulawa wehe liki minamae. Olohamidana wewenala yuha wehe liki minae.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Sa-iminanako, dupalokaya akuya miluma-aluma nesa soto pekolaiye. Sa-ekolaiyo, yamuya domodatipo wamideyo. Eli-minahe. Olohalimo mimi molatiye loko edimokuti malokasidaya dilipe nala numuku molakolaiye. Sa-okadeko, miluma-aluma elitabo onawaya onawa lasolasi 10-palago li hulakilae. Edimosiya monokaya li ikitiki li-miniki helikadeko, onowelaki adakoli yakidana elewole oko minokakamidanaya le olo jelibetakoloe.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Omaimidana weuna oluholimo Omaimidana wewenala yuhasidaya yamidana ga lo nobiboya datau golotonetibo wewenalita, eli wehe liki elilo. Ito malokaya monokau elewole iki miniki Olohamidana lowa hi miki asitatabolawaya helekaka nesalimoya ma dilipe opa napa amekolaiye, loko noliye. 8 Lev 1:17 11 Lev 20:14; Lev 21:8
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ito Pelagamu numutoka Omaimidana wewenala yuhasida okanaki wekidana ujapa nobetaibo welimo sa-loko luhuwa je mekadeko lo bitiye: Emita epaloka emesalokaki naibo emita lenebo welimoya edimokumu sa-loko noliye:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Edimo minabo ebamidana monawalaya ele-minoe. Yauya Olohamidana wewenala yuha minae. Edimosiya gahenane ito nulinehenaneya li ikitiki li-minikaka niae. Ito Olohalimo minokaka noibo ebakuya nemo ane lo mobotogo lo libekaka noibo we Atipasada kohabo yupeka edimosi nemokumu eli elewole abo nesatipo maya hulamabo ne.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Sako neboya, nemokaho edimokumu lasolasima eloyoko lahelamo okaka noiye. Edimo ebatipouti maloka wewenasiya Balamuda emesalo molikaka niae. Balamukaho Baelakidaya Isilaelo wewenasida lo bitibo gamu lo mekaiyoko emokaho ula molaiyoko luweha nesamidana miyuhala niki miniki anulo moniki pasidiyalo minadanaki lahelamae.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Asaiki ebatipouya Nikolaeda wewenala malokasiya lahelamibo monawa likadanaki asaiki lahelamae.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Sa-onebo neyo, edimoya duka li wili jilo. Sa-nideyama, nemokaho edimotokaya alinali niseko aya wewenasidaya nepadunu lowa he bekoloe.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Omaimidana weuna oluholimo Omai wewenalalesida ga sa-loko lo nobiboya datauka golotonetibo wewenalita, eli wehe lilo. Malokasiya monokau elewole i-liki niwiki Olohamidana lowa hi miki asitatabolawaya suna onebo mana nodenesa lalo maya libekoloe. Ito ukulo ehadaya makoko makoko oko libekoyoko, yaloya dulinipo luhuwa ohatama minadeko, ehada uliwamidana monawaya ehada ahola eimolakaho elene, loko noliye. 14 Nam 22:5; Nam 25:1-3 17 Eks 16:14-15,33-34; Jon 6:48:50 17 Aes 62:2; Aes 65:15
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ito Tiyatila numutoka Omaimidana wewenalale yuhasida okanaki wekidana oko ujapa nobetaibo wemo sa-loko ga luhuwa je mekadeko lo bitiye: Omaimidana ipalaya omudala jo ulumakidana oko nebo welimo ila golo ehada joku lokadanaki isi isi lokaka noibomidana oko nebo welimoya edimokumuya sa-loko noliye:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nemokahoya iki moliki ikaka niabomidana monawa, ito duka bikaka niabomidana monawa, ito eli elewole iki minikaka niabomidana monawa, ito nasahili ibitikaka niabomidana monawa, ito edawaki nesamidana ulauya hulu iki minikaka niabomidana monawa ele-minoe. Adaya dabuha moliki lasola minaboma olotiya yowikae, yakiya ele-minoe.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ito nemokahoya edimokumu sakoya eloyoko lasolama lahelamiye. Edimoya Isilaelo wewenasida ulilaki mena lahelamibo Jesabelokidana minabo menakipasidaya mudaidi hulikaka niayoko, aya menalimo monoka lokaka mena minoe lokadanaki, wewenanele yuhasida maya ga lo bekaka oko dokepa jidanaki ula molokaiyoko, anulo monikaka yowanu ledanaki luweha nesamidana miyuha liki nikaka niae.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ito ukala le wili jitiye loko onawala moloetoboya, emo ukala le wili jamidanaki anulo monekaka nesala maya hulatibo nesa lamiye.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Eli-minahe. Nemokahoya yamuya lokoyoko elokaka nesaya soto pe mekadeko mudakoko udonetiye. Sa-noidanaki, emoki eimolaki anulo monikaka niabo wewenasitoka miluma-aluma nesa napa-napa soto pitiye. Dukanipo li wili jikiki aya menamidana anulo nesanipoya hulamidekoma, yamidana nesaya dupaloka soto pekolaiye.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ito aya menamidana oluholasidamuya lokoyoko oliwaki nesa soto pekoko kohaido suwetiye. Sakoyoko, muki numuto namato monoka emesalo molabo wewenasiya nemokumuya duka datamidana monawa muda wehe loko muda-minane liki eli wehe liki elitae. Nemoya muki wewenasi iki moliki abomidana lelitelilo pasoko libekoloe, loko liye.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ito Tiyatila numutokaya maloka wewenasiya aya suwa gaya eli hulikaka niae. Sa-niadanaki, maloka wewenasiya Olohamidana mona-hanala maya ele wehe loko ele-minune likaka niabo wewenasidaya ganipo elamae. Sa-ikaka niabo wewenasidamuya noloyo, elilo. Nemokahoya edawaki nesa malokaya dupatipolo molamekoloe.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ito li-minabo nesaya li ikitiki li-minalo. Sa-iliki niwidekoya aku nisituwe.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Malokasiya onawa suwetiboto monokau elewole i-liki wiki Olohamidana asitiki nemokaho oko moloko obomidana iki, iki moliki i-liki wiki li ikititabolawaya nemokahoya abuha-wowo libekoyoko, aito aito mikauka wewenasida we napanipo lolo iki minatae.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ahonetokatiya abuha-wowo lobomidana libekoyoko aini akusakidana li-miniki ujapa ibitatae. Sa-iminiki mika somo jeko posekaka noudawomidana iki sa-ibitatae.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ito sonohi napa ludaka mudaokaka noudawo abili duma-dumaya libekoloe.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Omaimidana weuna oluholimoya Omai wewenala yuhasida sa-loko lo nobiboya datauka golotonetibo wewenalita, eli wehe liki elilo. 20 1 Kin 16:31; 2 Kin 9:22 23 Sam 7:9; Jel 17:10; Sam 62:12 26-27 Sam 2:8-9
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.