Apocalipse 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Kolo meko sa-loko lo nimiye: Epesisi numutokaya Omaimidana wewenala yuhasida okanaki wekidana ujapa nobetaibo wemo sa-loko luhuwa je mekadeko lo bitiye: Sonohi 7-pala ade lamawakaloka lenebo we lamu 7-pala golidunu lolo abo luwanipou woko niseko okaka noibo welimoya edimokumuya sa-loko noliye:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nemoya iki moliki ikaka niabomidana monawa, ito yowanunipomidana monawaya osele delamiyoko dabuha molikaka niabomidana monawa ele-minoe. Ito edimoya wewena lahelabo lahelamabo omusepanipo yowekaka noiye. Ito maloka wewenasiya lemokiya aposolo minune likadanaki, suwa likayoko suwanipomidana monawa maya li soto molikae.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ito dabuha moliki miniki nemokumuye liki miluma-aluma eliki miluma-alumamidana mupilaloya osele delamiyoko hulu iki minikae.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Sa-oneboya, edimoya sabokumuya eloyoko adoha nesa ilekaka noe. Edimoya hapa yeikala maya duka nimikaka abomidana oloti onawaloya ma minamiye.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Hapa yeikala abo nesa liki olotiya monokau wati iki minahekela, aloya limiki udikae. Olotiya yamuya aku elikiki duka li wili jiki hapa anulo maya emesalo moliki witae loko yamuya noloe. Samideko, nemokahoya edimotoka niseko lamu letibo maya jeko hekoloe. Duka li wili jamitaboya sakoya sa-olibetakoloe.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ito makoya edimokumu adoha elekaka noe. Edimo Nikolaeda wewenala yuhasiya anulo nesa adoha lolo ikaka niabomu depauka auha likaka niae. Ito nemoya asako nemesa mekaka noe.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Omaimidana weuna oluholimo Omai wewenalalesida ga mako sa-loko lo nobiboya datauka golotonetibo wewenalita wehe liki elilo. Ito malokasiya monokauya elewole iki wiki Olohamidana lowa hiki kohaki asitataboya elewole oko minokakamidana ya ihilawa Omaimidana ya yuhalauka neboya natae loko ele libekoloe loko noliye. 7 Jen 2:9
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ito Similina numutoka Omaimidana wewenala yuhasida okanaki wekidana oko ujapa nobetaibo wemo sa-loko luhuwa jeko mekadeko lo bitiye: Emoya omutoko alika moloko helekadanaki sinaibo welimoya edimokumuya sa-loko noliye:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Edimoya miluma-alumamidana mupilalo dilipi-liki wiki hulilibitikayoko, uvaminanipo minamibo wewena minaboya ele-minoe. Ito monokamidana uvaminalaki minae. Ito Juda wewena minune liki likaka niabo wewenasiya edimodaya liwi letiwi ikaka niae. Sa-ikaka niayoko, nemokahoya yamukiya ele-minoe. Sa-ikaka niaboya, edimoya suwa likaka niae, Juda wewena ulawa wehe liki minamae. Olohamidana wewenala yuha wehe liki minae.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Sa-iminanako, dupalokaya akuya miluma-aluma nesa soto pekolaiye. Sa-ekolaiyo, yamuya domodatipo wamideyo. Eli-minahe. Olohalimo mimi molatiye loko edimokuti malokasidaya dilipe nala numuku molakolaiye. Sa-okadeko, miluma-aluma elitabo onawaya onawa lasolasi 10-palago li hulakilae. Edimosiya monokaya li ikitiki li-miniki helikadeko, onowelaki adakoli yakidana elewole oko minokakamidanaya le olo jelibetakoloe.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Omaimidana weuna oluholimo Omaimidana wewenala yuhasidaya yamidana ga lo nobiboya datau golotonetibo wewenalita, eli wehe liki elilo. Ito malokaya monokau elewole iki miniki Olohamidana lowa hi miki asitatabolawaya helekaka nesalimoya ma dilipe opa napa amekolaiye, loko noliye. 8 Lev 1:17 11 Lev 20:14; Lev 21:8
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ito Pelagamu numutoka Omaimidana wewenala yuhasida okanaki wekidana ujapa nobetaibo welimo sa-loko luhuwa je mekadeko lo bitiye: Emita epaloka emesalokaki naibo emita lenebo welimoya edimokumu sa-loko noliye:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Edimo minabo ebamidana monawalaya ele-minoe. Yauya Olohamidana wewenala yuha minae. Edimosiya gahenane ito nulinehenaneya li ikitiki li-minikaka niae. Ito Olohalimo minokaka noibo ebakuya nemo ane lo mobotogo lo libekaka noibo we Atipasada kohabo yupeka edimosi nemokumu eli elewole abo nesatipo maya hulamabo ne.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Sako neboya, nemokaho edimokumu lasolasima eloyoko lahelamo okaka noiye. Edimo ebatipouti maloka wewenasiya Balamuda emesalo molikaka niae. Balamukaho Baelakidaya Isilaelo wewenasida lo bitibo gamu lo mekaiyoko emokaho ula molaiyoko luweha nesamidana miyuhala niki miniki anulo moniki pasidiyalo minadanaki lahelamae.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Asaiki ebatipouya Nikolaeda wewenala malokasiya lahelamibo monawa likadanaki asaiki lahelamae.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Sa-onebo neyo, edimoya duka li wili jilo. Sa-nideyama, nemokaho edimotokaya alinali niseko aya wewenasidaya nepadunu lowa he bekoloe.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Omaimidana weuna oluholimo Omai wewenalalesida ga sa-loko lo nobiboya datauka golotonetibo wewenalita, eli wehe lilo. Malokasiya monokau elewole i-liki niwiki Olohamidana lowa hi miki asitatabolawaya suna onebo mana nodenesa lalo maya libekoloe. Ito ukulo ehadaya makoko makoko oko libekoyoko, yaloya dulinipo luhuwa ohatama minadeko, ehada uliwamidana monawaya ehada ahola eimolakaho elene, loko noliye. 14 Nam 22:5; Nam 25:1-3 17 Eks 16:14-15,33-34; Jon 6:48:50 17 Aes 62:2; Aes 65:15
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ito Tiyatila numutoka Omaimidana wewenalale yuhasida okanaki wekidana oko ujapa nobetaibo wemo sa-loko ga luhuwa je mekadeko lo bitiye: Omaimidana ipalaya omudala jo ulumakidana oko nebo welimo ila golo ehada joku lokadanaki isi isi lokaka noibomidana oko nebo welimoya edimokumuya sa-loko noliye:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nemokahoya iki moliki ikaka niabomidana monawa, ito duka bikaka niabomidana monawa, ito eli elewole iki minikaka niabomidana monawa, ito nasahili ibitikaka niabomidana monawa, ito edawaki nesamidana ulauya hulu iki minikaka niabomidana monawa ele-minoe. Adaya dabuha moliki lasola minaboma olotiya yowikae, yakiya ele-minoe.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ito nemokahoya edimokumu sakoya eloyoko lasolama lahelamiye. Edimoya Isilaelo wewenasida ulilaki mena lahelamibo Jesabelokidana minabo menakipasidaya mudaidi hulikaka niayoko, aya menalimo monoka lokaka mena minoe lokadanaki, wewenanele yuhasida maya ga lo bekaka oko dokepa jidanaki ula molokaiyoko, anulo monikaka yowanu ledanaki luweha nesamidana miyuha liki nikaka niae.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ito ukala le wili jitiye loko onawala moloetoboya, emo ukala le wili jamidanaki anulo monekaka nesala maya hulatibo nesa lamiye.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Eli-minahe. Nemokahoya yamuya lokoyoko elokaka nesaya soto pe mekadeko mudakoko udonetiye. Sa-noidanaki, emoki eimolaki anulo monikaka niabo wewenasitoka miluma-aluma nesa napa-napa soto pitiye. Dukanipo li wili jikiki aya menamidana anulo nesanipoya hulamidekoma, yamidana nesaya dupaloka soto pekolaiye.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ito aya menamidana oluholasidamuya lokoyoko oliwaki nesa soto pekoko kohaido suwetiye. Sakoyoko, muki numuto namato monoka emesalo molabo wewenasiya nemokumuya duka datamidana monawa muda wehe loko muda-minane liki eli wehe liki elitae. Nemoya muki wewenasi iki moliki abomidana lelitelilo pasoko libekoloe, loko liye.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ito Tiyatila numutokaya maloka wewenasiya aya suwa gaya eli hulikaka niae. Sa-niadanaki, maloka wewenasiya Olohamidana mona-hanala maya ele wehe loko ele-minune likaka niabo wewenasidaya ganipo elamae. Sa-ikaka niabo wewenasidamuya noloyo, elilo. Nemokahoya edawaki nesa malokaya dupatipolo molamekoloe.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ito li-minabo nesaya li ikitiki li-minalo. Sa-iliki niwidekoya aku nisituwe.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Malokasiya onawa suwetiboto monokau elewole i-liki wiki Olohamidana asitiki nemokaho oko moloko obomidana iki, iki moliki i-liki wiki li ikititabolawaya nemokahoya abuha-wowo libekoyoko, aito aito mikauka wewenasida we napanipo lolo iki minatae.
26 — ausente —
27 Ahonetokatiya abuha-wowo lobomidana libekoyoko aini akusakidana li-miniki ujapa ibitatae. Sa-iminiki mika somo jeko posekaka noudawomidana iki sa-ibitatae.
27 — ausente —
28 Ito sonohi napa ludaka mudaokaka noudawo abili duma-dumaya libekoloe.
28 — ausente —
29 Omaimidana weuna oluholimoya Omai wewenala yuhasida sa-loko lo nobiboya datauka golotonetibo wewenalita, eli wehe liki elilo. 20 1 Kin 16:31; 2 Kin 9:22 23 Sam 7:9; Jel 17:10; Sam 62:12 26-27 Sam 2:8-9
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.