Apocalipse 20

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa-okaiyoko, okulumauti okanaki we mako limiyoko mudaoboya lokumidana kiwaya ito seni napa-napa makokiya adelau leneyoko mudaoe.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Emoya adoha oletehamidana hapa yeikala nebo Olohamidana ilo adelo lekoko leko woko hulo nala numuku moladeko meleke 1 tauseni netiye loko loetaiye.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Loko lotokoko ipisoko aleu hulikaiyoko limiye. Sakoya lemekaiyoko ateda epalo maya etoha oko vokoko humaloti moloko le etoha ibo maya numuto namato wewenasida aku moneko dukanipo le opa-napa obetamoko aha mino-loko woko meleke 1 tauseni le hulikoko anu siyetadeko niseko onawa minawasi netiye loko loetaiye.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ito muda towaloka molobo maya, onowenipoki siya minayoko mudaidoe. Sakoya nomudaoyoko, ayalo nisiki minimi wabo wewenasida lahelamibo nesanipomu obi yowanu maya libitatae loko lobetaibo wewena, ito Jisesida gala li soto moliki Omaimidana gala maya domoda wamiyoko etoha iki liminayoko, enonipo hukimi wabo wewenasida weunipo maya mudaoe. Edimoya okohimi nesa adoha, ito aya nesamidana weuna di bola hi biki lipi mamabolawa, ito anelaya otipanipolo molamabolawa, ito li dadeu molamabolawasida maya mudaidoe. Enonipo hukiminabokuti maya aku sinikiki Jisesileki duliki wesi likaka yowanu maya liki minadeko, meleke 1 tauseniya wekolaiye.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Heliki wabo wewena maloka maya sinamayoko, meleke 1 tauseni maya wetiye liki ewa iki aha minae. Helebokuti sinikakawa maya mudaoboya naba 1-ya ne.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aya helikakakuti sinikaka nesalo koli miki minabo wewenasiya mulunipou lalo eliki eto iki minae. Yamidana wewenaya helekaka nesa naba 2-limoya dupalo lamekolaiye. Edimoya Kalaestitoka ito Omailokaya jokila hi bikaka weya minakilae. Sakiya edimokiya Jisesileki duliki wesida yowanunipoma li-liki niwideko mekele 1 tauseni wekolaiye. 2 Jen 3:1 4 Den 7:9,22
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Sakoya meleke 1 tauseni maya suwokadeko, Olohamidana maya nala numukuti maya le hulo hetoka moloetokadeko, akuya nisekolaiye.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Sakoya nisekoko muki numuto namato mika yowibokuka limibokukakiya ito Gogo mikauka ito Magogo mikaukakiya muki wewenasida maya moneko duka le opa-napa obikoko dilipe nei hekoko ula molokadeko lowa hetune liki li esa ikilae. Aya wewenasida nabanipoya no ake suda liki minanako, lepeko ma lepe suwamekolane.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Sakiya aya wewenasiya nisikiki mika eleda makomaloya wiki Omaiki omiki minabo wewena maya Omailimo umula helenebo ebala Jelusalemuga maya wiki aya wewenasida maya lowa he betune liki li wego ikilae. Sa-nideko, okulumauti maya jolimo lemekoko lowe-ludowe ekolaiye.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Sa-okadeko, Oloha maya moneko wewena duka le opa-napa ibo wemakiya liwe jolimo sihuga ehada loko netiboku maya ipiso hulikadeko lemekolaiye. Adoha okohimi nesaki ito suwa monoka lo-lele monekaka wemakiya ayau maya omutiki limiki miniki ewa iki minaibokuya lemekolaiye. Aya wesida maya Olohamaki asowalaki nesa ohibitikadeko, muki yupeka maya miluma eliki wije nama iwa iwa iki minakilae. 8 Iji 38:2,9,15
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Sa-okaiyoko, onowelaki siya napa-napa ukulo mako mudaoe. Aya siyalo nebo wemidana okepalo mudaoboya, okulumaki maya mikakiya emo omudalokati oli ikiki yalo maya nisiki soto pamaiye.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ito helebo wewena muki yowi-minabolawa ito limi-minabolawaya onowelaki siyamalo Omaimidana okepaloka nisiki sini-minayoko mudaoe. Sa-niayoko, siyalo nebo welimoya buku mako leko talone. Makoya le taliyoko mudaoboya, elewole depa mutiwa li-minabo wewenasida dulinipo je molaibo buku maya molo amaitoka oikoko ne. Sakoya minoko helebo wewenahena maya omutiki aha miniki iki moliki abo monawanipohenamuya aya bukugu luhuwa ji-minaboto obi yowanu nolebetaiyoko minae.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Sakoya aya onawalo maya ela noku helebo wewenamakiya akuya dilipe-loko nisiye. Ito aha helebohena ito loku helebohena maya akuya dilipe-loko nisiye. Sa-iboya aya heliki wabo wewena mukiya iki moliki abo monawanipohenama le soto moloko pasobetaiye.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Sakokoya helebo wewenaki ito jo ebaku minabosidakiya joki nohuku maya dipisoko hulikaiyoko leme. Sa-iyoko, yatoka nesalimoya helikaka nesa naba 2 maya lolo noiye.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ito wewena makoya elewole depa mutiwa li-minabo wewenasida dulinipo luhuwa je molaibo bukugu minamibo wewenasida maya joki nohuku maya dipiso hulikaiyoko limiki minae. 11-12 Den 7:9-10
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.