Apocalipse 19

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa-okaiyoko okulumautiya wavu-liki wewenasiya ga napauti sa-liki layoko eloe: Omaimidana epoka lilo, lahelamibo nesauti lilimekaka ito onowelaki lameda ito elewoleyalaya Omaitoka makoko neyo.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Emokahoya lihimatemu lekaka yowanu maya lekaiyoko woko wehe lokaka noiye. We olisalo mena numuto namato wesidaya api obeko sa-iki sa-ilo loko lokaka oko dilipe opa okaka ibo menamamidana lihimala maya onuwa pasiye. Sakoya Omaimidana elekele wewenasida kohaidi helebomidana oladanipo maya emotoka nebo maya pasokaiye liki lae.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Liki likiki Omaimidana epoka lilo liki oha liki oha liki eba napamalo jokila yowewa yowewa oko minakolaiye liki lae.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ito olopa we 24-pala ito elewole oko minokaka nesa 4-palamasiya di bola hiki Omai onowelaki nebo siyalo nebo wemamidana maya sa-liki lipi miki lae: Yotokoe. Omaimidana epoka lilo. 2 Dut 32:43 3 Aes 34:10
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Sa-okaiyoko onowelaki siya nebotokati maya onowa mako sa-loko soto piye: Omaimidana elekele wewenala yuhalitaya, ekela litalo. Yowiki minabo limiki minabo wewenala yuhalitaya maya oliwa miki minikaka niabomidana iki minalo.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Liki likayoko, akuya muki wewenasida dononipo eloboya, no lisadakidana sasa loko go alakekidana neyoko ga napa mako sa-loko soto piye: Omai ode amode nesa lekaka welimo uliki wete lolo oko ujapa olimikaka yowanula olotiya soto piyo, epoka lilo.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Lemoya elowa jeko muluteu lalo ideko ulila le sinatuniyo. Omaimidana sipisipi jalamidana mena lemo mitibo onawa maya aloya alili okaiye. Wewenala yuha maya emo menala lolo ikili li lolowa ikae.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Emokahoya ukulo hae-paetonetibo nesa maya li kolatae loko lonebo maya ne. Omaimitoka koliki minabo wewenasiya wehe libo nesago lolo iki moliki ikaka abolimoya dupalo nesaya lolo okaiye.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Loko ga mako soto pekaiyoko, okanaki we makolimoya sa-loko lo nimiye: Emoya sa-loko luhuwa jo: Omaimidana sipisipi jalamidana mena lemo mitibo onawaloya lalo nodenesa natae loko lesa molo libibo wewenalitaya mulutipou lalo elilo. Loko lokadanaki ga mako sa-loko liye: Maya lo noemobo aya Omaimidana gala wehe loko lo noemoe.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Loko lokaiyoko ni bola heko lipe mituwe loko noyoko, o'e loko lokoko sa-loko liye: Sako samo. Nemoya iweka elekele we iweka Jisesida maya lo soto molaibo ga li etoha iki li-minikaka niabo wewenasida iwenipo minoe. Omaimidanago lipe mitane. Jisesikaho lo soto molaibo galimoya Omaimidana epalauti ga likaka wesida depa le aila jiyoko ohuwa hukiki likaka abo maya ne loko liye. 5 Sam 115:13 6 Iji 1:24 9 Mat 22:2-3
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Sakoya nomuda huloko mudaobo maya okulumama golotiyoko hosi ja ukulo mako mudaoe. Aya hosi jamidana emesalo nebo wemidana uliwaya libotogo emesalo molokaka ito wehe loko lokaka we loko nebo welimo lihimamu le wehe loko obi obetokaka yowanu ito lowaki yowanuhenaki le opa amoko le anuwalo moloko lekaka noibo weya ne.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Madonaloya duliki wesi olo jikaka niabo adakolikidana olo jekoko omudalaya jo ulumakidana oko ne. Ito uliwa luhuwala neboya eimolago lepeko elekaka noiye.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ito upalo nesa hana-pana maya olada hilimikayoko, ito uliwa Omailimo libotogo nebo we.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Emoya nebo weya okulumauti imiki we wavu-liki dupalo nesaya uluwitibo ukulogo olo jikiki hosi ja ukulosida demesalo maya yowiki minikiki emesalo moliki wae.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Epalauti maya sopolo hana emita naibo makoya yowenebototi maya numuto namato wewenasida kohaidoko asebetatiye, ito aeni akusa mako le-minoko ujapa obetakolaiye, ito Omai ode amode nesa lekaka wemamo emoda mesaha jitatabo wewenasida maya mesahala lahelametibo le soto moloko lihimanipo le pasobetokaka yowanu maya lekolaiye.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Upalo nesalo ito uhanaloya uliwa sa-loko jene: Muki duliki wesida duliki wenipo ito muki ujapa wesida ujapa wenipoe loko jene.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Sa-oneyoko, nomuda hulo moloko okanaki we mako homidana lamedalalo sinoneyoko mudaoe. Sakoya sino-minoko namahena maya oli-liki wiki nisiki niayoko mukiya ga napauti ju loko sa-loko lo biye: Omailimoya nodenesa napa le lolo noiyo, nisiki li esa ilo.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Sa-ikiki ujapa wesida milawanipo ito lowalo ujapa ikaka niabo wesida dupa milawanipo ito elewole wesida dupa milawanipo ito hosi jasida ito lowa wesida dupa milawanipo ito muki wewenasida elekele oluhonipo ito nalau minamiki aha minabo wewenaya yowiki limiki minabo wewenasida dupa milawanipohena maya natae loko liye.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Sa-iyoko, nemoya adoha okohimi nesa ito numuto namato wewenasida ujapa wenipo ito oluho unamotalaki nisiki li esa ikiki minayoko mudaoe. Edimosidaya ukulo hosi jamidana emesalo nebo wemaki ito unamotalaki lowa he betune liki nise.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ito adoha okohimi nesaki ito suwa ga lo-lele wemakiya okohimi nesalamidana omudalaloya elewole ane aito-aitomidana le soto molaibo wekiya dadelo le. Aya suwa ga lo-lele welimoya omutoko adoha okohimi nesamidana luhuwala lenebolawa ito wewena di bola hiki lipi mikaka abo wewenahenasida sakoya elewole ane le soto moloka moloka idanaki, dukanipo maya le opa iye. Edimoki adoha okohimi nesakiya ohatama dilipe-loko jolaki nowakiya sihuga ehada makoya jo loko neboku hulobetokaiyoko ayau maya lemeiye.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Sakoya limikaiyoko, unamotalalesida maya ukulo hosilo nebo wemamidana epauti sopolo hana yowenebomamoya lemekoko kohaidoko esa iye. Sa-okaiyoko, namahenamasiya nisikiki dupa milawanipohena maya niki niki dohumanipo ae. 11 Sam 96:13; Aes 11:4 12 Den 10:6 15 Sam 2:9; Aes 63:3; Lev 14:20 17-18 Iji 39:17-20 20 Lev 13:1-18
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.