Apocalipse 14

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa-okaiyoko aku nomuda hulo moloko mudaoboya sipisipi ja akalewa maya Jelusalemu numutoka Jaiyoni bolalo maya sinoneyoko mudaoe. Sa-iboya wewena 144 tauseni wewenaya magoina aya ja akalewa makiya minayoko mudaoe. Sakiya otipanipoloya eimola uliwaki ito aholada uliwakiya jeneyoko mudaoe.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Sa-niayoko, okulumaukatiya onowa mako eloboya no lisada napakidana sasa loko limiye. Sa-noiyoko musiki jikaka wewenasi musiki napakidana sakiya nijeyoko onowa napa-napa lokaka noibokidana onowa liyoko eloe.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Sa-niayoko, onowelaki siyamidana amaitokaya elewole nesa loweki loweki ito olopa we loidawa 24-sida dokepaloka maya nama ohatama liki minikaka niaboya, aya namaya muki wewenasi elamitabo nesa leko ne. Wewena 144 tauseniya muki numuto namato wewenasikuti meina heko hulobetaibo wewenasigoya elitabo namaya ne.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Aya wewenaya we mena olisa amiki minikaka niabosiya sipisipi ja akalewa nebotokaya emesalo moliki wikaka niabosiya numuto namato wewena malokasitokati Omaimidana amaitoka ito sipisipi ja akalewamidana amaitoka mini moliki minikaka niabolawagoya api oko dilipe molaibolawago minae.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Edimoya suwa ga mako depauka minamibo ito saina li opa-napa ikaka niabo nesa liki samabo ne. 1 Iji 9:4; Lev 7:3
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Sakoya mudaoboya okulumalo yowaya okanaki we makolimoya olo-loko moneko elewole iki minatabo ga lalo ito miniwa miniwa iki minatabo ga maya leko moneko muki numuto namato wewena dupa aito aito nebohena ito aito aito dono jebo wewenahena ito aito aito nalaukati wewenasida maya lo soto moloko lo beko moniye.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Sakoya ga napauti sa-loko ju loko liye: Edimoya Omaimidana oliwa miki uliwa li sawa jilo. Wewenasida ona molobetatibo onawa maya alo alili okaiyoko muki okulumau nebo nesaki ito maya mikauka nebo nesaki lolo ibo wemidana uliwa li sawa jilo.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Loko liyoko okanaki we mako emesalo niseko sa-loko ju loko liye: Babiloni eba maya alo lemeko udokaiye. Aya ebato wewenasiya numuto namato wewenasidaya elewole waeni no nalo nalo liki ula molikaka niabo nesa liki muki we menasida olisa ilo liki ula molikaka niabomuye loko lemeko udokaiye.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Loko lokoko wokaiyoko okanaki we makolimo emesalo moloko niseko ju loko ga napauti sa-loko liye: Wewena mako okohimi okaka nesalohe ito aya nesamidana weunalohe di bola hiki lipi mitahe ito anewa maya otipanipolo molatahe ito dadenipoloya emo luhuwala maya ji molatahe,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 edimoya nei nokidana oko Omaimidana mesaha nebo noya aha noki le opa-napa amoko mesaha jebetatibo lapeuti maya libideko natae. Sa-ikadeko eto oko nebo okanaki weki ito sipisipi ja akalewaki domudanipolo maya joki ito sihuga ehadakiya jo lokadeko aya joku maya limiki miniki miluma-aluma eliki minakilae.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Sakiya yamidana miluma elitabo wewenasiya miluma eli-liki witaboya ma liki suwamikilae. Sa-ideko jokilawa maya yoweko minowa minowa oko minakolaiye. Sa-onenako, okohimi nesalo ito aya nesamidana weunalo lipi mikaka niabo wewena ito uliwahena ito anelahena li-minabo wewenahena maya alikaya miluma elitabo nesahena dupalo soto pekolaiye. Sa-etiboya aya nesalimoya keke hulobetametibo ne. Sakoya hulobetamideko, muki yupeka maya sakiya milumago eliki minakilae.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Loko libo nenako, Omaimo lo hukaibo galaki Jisesida galamaki li pilikiki li-miniki monokala emesalo molatabo wewenaya Omaimidana oluhola maya elewole iki minatabokumuye.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Sa-okaiyoko okulumaloti maya ga mako sa-loko liyoko eloe: Oloti maya onawalotiya We napaloka nisiki omiki miniki helitabo wewenaya obohanipouka lahelepa ekolaiye loko luhuwa jo. Loko liyoko Omaimidana weuna oluholimo sa-loko liye: Yotokoe. Dowa liki iki molika abomidana ihilawa ji-liki witabo nenako, edimoya yamidana yowanu liminabokuti maya mini eliki eha jiki minakilae. 8 Aes 21:9; Jel 51:8; Lev 18:2 10 Aes 51:17; Iji 38:22; Lev 19:20 11 Aes 34:10
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ukulo limu mako alinali soto nopiyoko mudaoe. Sa-iboya aya limu mupilaloya wewenakidana nesa mako neboya madonaloya duliki wesida adakoli goliloti lolo abo olo jene. Sakokoya adelau maya nodenesa hukokaka emita mako lene.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Sakokoya neyoko okulumau monoka numukuti maya okanaki we makolimo lemeko limu mupilalo nebo wemidana maya ju loko ga napauti sa-loko lo miye: Miyakuka yowanukamidana nodenesa ihilawa maya alo soto peko suwokaiyoko, emitakaloti ula nesa maya hukoko le molo, hukatadawo onawa maya aloya alili okaiyo.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Loko lokaiyoko limu mupilalo nodenesa hukokaka emita lenebo wemamo mikauka mijakuti yuha nesa mukiya hukoko le esa iye.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Sa-noiyoko okanaki we makolimo asako okulumau monoka numuda napauti maya naibo emita mako owaloka apu onebo emita makoya lekoko nisiye.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Sa-iyoko iwela makoya okulumau Omailoka jokila hi mikaka namabetalokati nisiye. Aya okanaki weya jomidana ujapa welaya nisekoko emita lenebo wemidana maya lahelamabo wewenasida obi obetatibomuya koha moloko ga napauti sa-loko ju loko lo miye: Ihilawa maya aloya halatoko suwoneyo, emitakaloti yaitaya waeni nala ihilawa maya hukoko le hulo.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Loko lokaiyoko emita lenebo wemamo emita hulo moloko hukomo nowidanaki waeni nala ihilawa maya hukoko suwiye. Sakoya hukoko suwokaiyoko Omaimidana auhalamidana esopa jekaka noibo ehadamidana iwauka maya usiki molayoko aya ehadalimoya mijeko otele iye.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Sakoya ohuloka esopa jibokuti maya Omaimo auha bibo wewenasida oladanipo maya nogo lemeko ne. Lemeko nohuda molaiyoko 2 mitaloya makoko aweyaha oko moloko waitoko lemo jiye. Aya nohudaya molaibo hanawaya 320 kilomitaya molo-loko woko neyoko mudaoe. 15 Joe 3:13 20 Aes 63:3; Lev 19:15
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.