Apocalipse 13
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Sakoya neyoko mudaoboya ela nokuti maya okohimi ula makoya yowiye. Sakoya yowiboya aya adoha nesamidana madonaya 7-pala ne, ito sipiwala asako 10-pala ne, ito sipiwala makoko makoko nebotoya duliki wesida adakolinipo maya ne. Ito madonalo uliwa neboya Omaimidana leko letoko lokaka aya ne.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Sakoya neyoko okohimi ulamidana mudaoboya pusi napakidana oko nebo, ito beyae loko nebo nesamidana adela owakidana adela nebo, ito epala maya laiyoni okohimi ulakidana nebo ne. Ito adoha oletehamamoya eimola elewoleyala ito onowelaki siyala ito eimola we napa lolo oko netibo elewoleya maya miye.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Sa-okaiyoko adoha okohimi nesamamidana madona makoya kohaikayoko helenebo ileneyoko mudaoe. Sabolimoya hulala itikayoko suwoetokaiyoko haka liye. Sa-ikayoko muki numuto namato wewenasiya mudaikiki aiyo waiyo liki aya nesamidana emesalo moliki wiki suwae.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Sa-nikiya adoha oletehalimoya we napa lolo etibo elewoleya menebo maya ne liki omudaloka ekewake liki wiki ulila maya li sawa jiki monoka li me. Sa-iki okohimi nesamidana maya ilimi napa iki sa-liki lae: Okohimi nesa adoha mako emokidana minamiye. Ito wewena malokasiya lowa hiki kohaelamitabo ne.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Sa-liki likadeko, emokahoya upala le sawa sawa jeko Omaimidana maya lewo letowo oko letiye loko elewoleyala maya miye. Sakoya ukada 42-midana ulauya maya mikauka maya ujapa oko netiye loko elewoleya miye.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Yamuya Omai nebo ulila nebo ito okulumau minikaka niabolaki api oko lewo letowo oko ne.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ito Omailoka eto iki minabo wewenakiya lowa hekoko asebetatiye loko elewoleya mekaiyoko sa-okaka noiye. Ito numuto namato wewena dupanipo aito-aitomidana nebo ito aito-aitomidana dono jebo ito aito aito nala wewena mukisida duliki wenipo lolo oko netiye loko elewoleya miye.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Sa-ideko maya mikauka wewena mukisiya lipi miki uliwa maya li sawa jitatae. Ito ulinipo maya sipisipi ja akalewa kohai helebo wemamo elewole depa mutiwa litabo wewenasida dulinipo hapa maya mika soto pamiyoko nebo bukugu luhuwa je molaibo wewenaya edimogoya aya okohimi nesamidana sa-itamikilae.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Data golotonetibo wewenalita ga maya eli wehe liki elilo.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Wewena mako nala numuku minatae loko lonebo wewena maya nala numuku minatae, ito malokasida maya sopolo hanaloti kohaidatae loko lonebo wewenasida maya asaiki sopolo hanaloti kohaidatae. Yamidana nesa maya soto pideko maya Omaimidana wewenalale yuha maya elewole iki Omailoka mini moliki minatabokumuye.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ito asako mika ulauti maya okohimi nesa mako yowiyoko mudaoe. Aya nesaya sipisipi jakidana sipiwalaya lowe nebo, ito onowa molaiboya adoha nesa leko oletehalimo omutoko molaibomidana oko molaiye.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Sa-noidanaki omutoko yowibo okohimi nesamidana elewolelaki nedanaki owisalo yowanuhena letoko ne. Sa-noidanaki mikauka numuto namato wewenasida maya lobetokaiyoko omutoko yowibo okohimi nesamidana hulala suwetokaiyoko helenebokuti aku sinaibo wemidana di bola hiki lipi miki dukanipo mikaka ae.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ito alika soto pibo adoha okohimi nesalimoya aitomidana oliwaki nesa lolo okaka noiye. Sa-noidanaki aitomidana oliwaki nesa mako sakoya liye: Emokaho liyoko muki maya mikauka wewenasiya mudai-minayoko okulumaloti maya jo uluma oko maya mikauka limiye.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Yamidana elewole aneya lolo etiye loko elewole mekaiyoko omutoko soto pibo adoha nesamidana omudaloya lolo noidanaki maya mikauka wewenasida maya dilipe opa napa iye. Sakoya sa-noidanaki maya mikauka wewenasida maya lobetokaiyoko okohimi okaka nesamidanaya sopololoti kohaiki helikayoko aku sinaibo nesamidana weunawa maya li lolo ae.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Sakiya weunawa maya li lolo ikiki moli-minayoko alika soto pibo adoha nesalimoya aya nesalimo emoda ele mekaka noibo mayae, loko weunawa maya le sawa jiyoko gahena maya lokaka noiyoko, muki wewenasiya di bola hi me. Ito samabo wewenasidaya kohaidi hele.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Sabo nenako, yowi-minabolawa ito limiminabolawa ito uvaminanipoki wewena ito ebili li-minabo wewenasida duliki we ito elekele wenipole mukisida maya lokadeko dade lamawakaloka ito otipanipoloka ane mako molakilae.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ito okohimi ulamidana anelaya ulilahe ito ulilamidana nabalahe lamabolawasiya sainahena maketimi ikaka anuwa maya hiki li libitakilae.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Sa-onenako, ya anemidana monawaya data wehe lonetibo wewenalitagoya wehe liki data kitae. Maloka wewenasiya data ki wehe litabolawasiya maya okohimi nesamidana uliwa nabala maya li soto moliki elilo. Aya nabaya we makomidana nabalaya 666 yamidana oko neyo. 1 Lev 17:3, 7-12 2 Den 7:4-6 5 Den 7:8,25; Den 11:36 7 Den 7:21 8 Sam 69:28; Lev 3:5; Lev 17:8; Lev 20:12; Lev 21:27 10 Jel 15:2; Jel 43:11
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.