Apocalipse 12

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa-okaiyoko okulumalo maya ane napa makoya sako soto piye: Mena makoya ho silihila maya upalo molone. Ito i lukanauka ukada molitikayoko ne. Ito madonaloka maya adakolilaya sonohi 12-palaloti lolo itabo adakolila olo jenebo ne.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Sa-iboya aya menaya oluho ohumanaki minokoko oluhola etakolo oleha jeko opa-napa ga loko ne.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Sakoya neyoko, okulumaloya ane mako sako soto piye: Adoha oleteha napa-napa mako neboya, upalaya laho lone, ito madonaya 7-pala ne, ito sipiwala maya 10-pala minoko aya oletehamidana madona neboto nebotoya duliki wesi olo jikaka niabo adakolikidana olo jebetomo wonebo ne.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Sa-onebo oletehalimoya okulumaloka yoweko minoko aisawaloti sonohi maya heko potoko loweki makoki okoko le hula hula iyoko maloka maya ma mikauka leme. Sa-okoko aya oletehamamo aya mena maya oluhola etokadeko mikili etuwe loko woko amaitoka maya minoko ujapa one.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Sakoya aya menamamo oluhola etatibo oluholimoya muki numuto namato wewenasida maya aini akusadunuya ujapa obetatiye loko lo moloetaiye. Sakoya lokaiyoko aya oluho maya etaiyoko hipo ikadanaki liki yowiki Omaimidana amaitoka maya oliwaki siyalo maya hulitae.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Sa-ikaiyoko dola maya oli woko ame mikalokaya ukada 42 yamidana ulaukaya nasahili itadeko minatiye loko Omailimo le lolowa oetaibo ebatokaya woko ne.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Sa-iyoko okulumaloka maya lowa napa soto piye. Okananipoki wesida ujapa wenipo Maekolo maya unalale yuhakiya adoha oleteha napamidana maya lowa heko kohatune likadanaki li lolowa ae. Sayoko adoha oleteha maya asaikiya unalale yuhakiya ile imi iki li lolowa ae.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Sa-ikaboya oletehasiya elewole iki lowa hiki asibitatabo nesa maya minamiyoko, okulumautiya doli hikadanaki anu vibitae.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Sa-ikayoko, adoha oleteha maya hapa yeikamaukati nebo we Oloha maya muki wewenasida moneko dokepa jekaka noibo wemidana maya ipisiki hulikayoko maya mikauya limiye. Sakiya unala ipalale yuhakiya muki dipisiki hulikae.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Sa-okaiyoko okulumalo maya ga napa mako sa-loko soto piyoko eloe: Wewenatelesida olisanipomuya muki yupeka Omaimidana owisalalo maya obi obetoika obetoika ibo wemidana maya okulumaloti ipisiki hulikayoko maya mikauka maya lemekaibo nenako, Omaitemamo olisauti lilimekaka onawa ito elewoleyala ito uliki we lolo olimikakamidana abuha-wowola ito olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo welimoya ujapa etibo elewoleyala maya aloya soto piye.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Sipisipi ja akalewamamidana oladalaloti ito osele deloko lukaha delamiyoko Omaidamu ga maya li soto molikaka abototi maya dabuha moliki asibitabo maya ne. Sa-ikiya miniki liki abomuya delamiyoko helitabo nesamukiya elamabo maya ne.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Sa-iminabo maya neyo, yamuya okuluma ulauka minabo wewenalita elowa jilo. Ito maya mikauka minabo ito ela nokuka minabolawalitaya agae, nenaha itahelae. Oloha maya edimotoka yaitaya nolimiye. Sa-iboya emo onawala maya aloya suwekolaiye. Sa-ekolaiyoko nenako, yamuya elenedanaki epalauka lalo lamiyoko nomoniye.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Sa-ibo nenako, adoha oletehamidana maya oli hiki hulikayoko maya mikauka lemeko nebomuya elekadanaki oluho etaibo menamidana maya lowa he miye.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ito aya menamidana maya napa-napa nama luipamidana okana lowe maya le mekaiyoko, yalotiya ame mikaloka minoko leko okaka noibotoka maya adoha oletehamuya oli olo-loko woko sunaiye. Sakoya woko yaloka maya nedeko nasahili itiki minadeko meleke loweki makoki ito makoya hapuwaki le hulakolaiye.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Sa-okadeko mena maya oli etibomidana emesaloka maya adoha oletehamamoya eimola epalautiya no maya wile huladeko, aya nomamoya wileko lemekoko wile-loko woko aya menamidana maya ilime-loko wekolo sa-iye.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Sa-ekolo noiyoko, mikalimoya aya menamidana maya olisauti maya ilimekolo epala maya leko ka iyoko oletehalimo omu wile hulaibo no maya aya nesamidana epalaugo maya lemeko suwiye.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Sa-okaiyoko nenako, adoha oleteha maya epalo molokaiyoko oluho unala motasida maya Omaimo lo hukaibo ga maya eli ledanaki Jisesida gala maya emesalo moliki wetome ikaka niabo wewenasida maya lowa he bekolo wiye. Sako woko ela nomidana akeloka maya lemeko ne. 3 Den 7:7 4 Den 8:10 5 Aes 66:7; Sam 2:9 7 Jud 9 9 Jen 3:1; Luk 10:18 10 Job 1:9-11; Jek 3:1 14 Den 7:25; Den 12:7
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.