Apocalipse 11
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Ito makomalimoya molo elekaka oijo akusakidana makoya nemekadanaki, sa-loko lo nimiye: Emoya sinokoko Omaimidana monoka numudala napaki ito jokila hi mikaka namabeta napalokiya molo eleko Omailoka monoka likaka niabo wewenakiya lepo.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ito hetokaya lemekoko numudamidana ebala maya mudamoko huliko, hetoka wewenasidamuye loko heko hukobetonebo nenako. Hetoka wewenasiya eto onebo ebane Jelusalemuga maya ukada 42-midana ulauya mijiki lilika jiminatabo neyo.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Sa-ikadeko nemo ane maya li bikaka we lowesida maya lo bekoyoko dupalo nesa asehawa li kolikiki li bibi iki minadeko, ukada 42-palaya niseko wekolaiye.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ito oliwi ya lowe ito lamu jo loweya ma mikauka We napamidana okepaloka minaibomidana asaikiya minaiye.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 We mako ekahimamo aya we lowesida ulanipolo we lolo obetokoko kohaidatuwe loko lalahu obetadeko maya depaukatiya jolimo lemeko lekolaiye. Sakoya wewena makolimo sa-etiboya eimolaya okepa usekolaiye.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ohenalo ujapa isaibo elewoleya benebo maya neyo, Omaimidana gala maya li biki minadeko, ohena maya jametiye. Omidana maya ilime olada lolo ikilaiye. Sa-isaiboya Omailimo elewoleya benebo nenako, sa-ikilaiye. Ito maya mikauka wewenasida dupalo lowa-lawa nesa soto pitiye liki lisaiboya aha soto pitibo ne.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ito monoka lisaibo onawa maya alo suwokadeko lokugutiya okohimi etibo lahelametibo nesa maya usekolaiye. Sakoya aya nesalimoya aya we lowesida kohaidadeko helikilaiye.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Sakiya helikadeko wewenasiya onowaniposida hulikadeko eba napamidana anuloya minakilaiye. We napanipo maya yeimalo aya ebaloya yoho yaha yalo maya kohaikayoko helene. Aya ebamidana uliwaya koha moloko gaukatiya Ijipiye liki likaka niae.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Sa-okadeko numuto namato wewena aito aito donoki ito aito aito dupaki ito aito aito nalautikiya onowaniposida maya onawa loweki makoki ito hapuwaki mudaidiki minakilae. Sa-itaboya malokasiya ale jetune liki litaboya, malokasiya eli bamikilae.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ito aya monoka likaka niabo we lowesiya muki wewenasida miluma nesa napa-napa bikaka aibo nenako, heleibokumuye liki elowa jiki uvamina li yolalo malo ikilae.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ito onawa loweki makoki ito hapuwaki oko wokadeko Omailokatiya ohatama oko minokaka nesa le soto molokaka weuna oluhomoya onowanipouya lemekadeko topa iki sinakilaiye. Sinadeko muki mudaidatabo wewenaya domoda wekolaiye.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Sa-okadeko okulumauti ga napa mako sa-loko limitiye: Ke, maloka yowilo. Loko lideko ulanipolo wewenasida domudaloya limu mupilalo maya yowikilaiye.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Sakiya niyowideko mima napa mako oko aya numudaloya malokawa maya lahelamiyoko, eba 9-palaya aha minakolaiye. Sa-etiboya aya mimalimoya wewena 7 tauseniya kohaidadeko, heliki esa ikilae. Sa-okadeko aha domuda li-minatabolawasiya domodanipo wokadeko Omai okulumamidana aholada uliwa maya li sawa jideko uliwa maya napa oko minakolaiye.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Agae, edawaki nesa lowe maya alo soto pekainako, makoko maya asako aloya soto pekolo alili noiye. 1 Iji 40:3; Jek 2:1-2 2 Luk 21:24 4 Jek 4:3,11-14 6 Eks 7:17-19; 1 Sam 4:8 7 Den 7:7,21; Lev 13:5-7; Lev 17:8 11 Iji 37:10 13 Lev 6:12; Lev 16:18
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Sa-okaiyoko okanaki we naba 7-mamo pikuli maya huhu liyoko, okulumau maya ga napa liki sa-liki lae: Olotiya numuto namato duliki we minikakamidana elewoleya maya We napatemidana ito olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo wemidana adelau maya neyoko, emokahoya ujapa obetoko uliki wenipo mino-loko woko minakolaiye.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Liki likayoko olopa we loidawa 24-pala Omaimidana omudaloka onowelaki siyalo minabo wemasiya di bola hiki Omaimidana li miki sa-liki lae:
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 — ausente —
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Liki epoka likayoko okulumaloka Omaimidana monoka numudala napa maya golotokaiyoko, Omaimo lo mutihibo gamidana bokisiwa maya monoka numuda napau maya soto piye. Sa-iyoko ayahasilo maya o maya wesama noko onowa napa maya noloko alake noloko ito mima noko ito omoi maya napamidana hulakolaiye. 15 Eks 15:18; Den 2:44; Den 7:14 18 Sam 115:13 19 Lev 8:5; Lev 16:18; Lev 16:21
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.