Apocalipse 11

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ito makomalimoya molo elekaka oijo akusakidana makoya nemekadanaki, sa-loko lo nimiye: Emoya sinokoko Omaimidana monoka numudala napaki ito jokila hi mikaka namabeta napalokiya molo eleko Omailoka monoka likaka niabo wewenakiya lepo.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ito hetokaya lemekoko numudamidana ebala maya mudamoko huliko, hetoka wewenasidamuye loko heko hukobetonebo nenako. Hetoka wewenasiya eto onebo ebane Jelusalemuga maya ukada 42-midana ulauya mijiki lilika jiminatabo neyo.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Sa-ikadeko nemo ane maya li bikaka we lowesida maya lo bekoyoko dupalo nesa asehawa li kolikiki li bibi iki minadeko, ukada 42-palaya niseko wekolaiye.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ito oliwi ya lowe ito lamu jo loweya ma mikauka We napamidana okepaloka minaibomidana asaikiya minaiye.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 We mako ekahimamo aya we lowesida ulanipolo we lolo obetokoko kohaidatuwe loko lalahu obetadeko maya depaukatiya jolimo lemeko lekolaiye. Sakoya wewena makolimo sa-etiboya eimolaya okepa usekolaiye.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ohenalo ujapa isaibo elewoleya benebo maya neyo, Omaimidana gala maya li biki minadeko, ohena maya jametiye. Omidana maya ilime olada lolo ikilaiye. Sa-isaiboya Omailimo elewoleya benebo nenako, sa-ikilaiye. Ito maya mikauka wewenasida dupalo lowa-lawa nesa soto pitiye liki lisaiboya aha soto pitibo ne.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ito monoka lisaibo onawa maya alo suwokadeko lokugutiya okohimi etibo lahelametibo nesa maya usekolaiye. Sakoya aya nesalimoya aya we lowesida kohaidadeko helikilaiye.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Sakiya helikadeko wewenasiya onowaniposida hulikadeko eba napamidana anuloya minakilaiye. We napanipo maya yeimalo aya ebaloya yoho yaha yalo maya kohaikayoko helene. Aya ebamidana uliwaya koha moloko gaukatiya Ijipiye liki likaka niae.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Sa-okadeko numuto namato wewena aito aito donoki ito aito aito dupaki ito aito aito nalautikiya onowaniposida maya onawa loweki makoki ito hapuwaki mudaidiki minakilae. Sa-itaboya malokasiya ale jetune liki litaboya, malokasiya eli bamikilae.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ito aya monoka likaka niabo we lowesiya muki wewenasida miluma nesa napa-napa bikaka aibo nenako, heleibokumuye liki elowa jiki uvamina li yolalo malo ikilae.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ito onawa loweki makoki ito hapuwaki oko wokadeko Omailokatiya ohatama oko minokaka nesa le soto molokaka weuna oluhomoya onowanipouya lemekadeko topa iki sinakilaiye. Sinadeko muki mudaidatabo wewenaya domoda wekolaiye.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Sa-okadeko okulumauti ga napa mako sa-loko limitiye: Ke, maloka yowilo. Loko lideko ulanipolo wewenasida domudaloya limu mupilalo maya yowikilaiye.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Sakiya niyowideko mima napa mako oko aya numudaloya malokawa maya lahelamiyoko, eba 9-palaya aha minakolaiye. Sa-etiboya aya mimalimoya wewena 7 tauseniya kohaidadeko, heliki esa ikilae. Sa-okadeko aha domuda li-minatabolawasiya domodanipo wokadeko Omai okulumamidana aholada uliwa maya li sawa jideko uliwa maya napa oko minakolaiye.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Agae, edawaki nesa lowe maya alo soto pekainako, makoko maya asako aloya soto pekolo alili noiye. 1 Iji 40:3; Jek 2:1-2 2 Luk 21:24 4 Jek 4:3,11-14 6 Eks 7:17-19; 1 Sam 4:8 7 Den 7:7,21; Lev 13:5-7; Lev 17:8 11 Iji 37:10 13 Lev 6:12; Lev 16:18
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Sa-okaiyoko okanaki we naba 7-mamo pikuli maya huhu liyoko, okulumau maya ga napa liki sa-liki lae: Olotiya numuto namato duliki we minikakamidana elewoleya maya We napatemidana ito olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo wemidana adelau maya neyoko, emokahoya ujapa obetoko uliki wenipo mino-loko woko minakolaiye.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Liki likayoko olopa we loidawa 24-pala Omaimidana omudaloka onowelaki siyalo minabo wemasiya di bola hiki Omaimidana li miki sa-liki lae:
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 — ausente —
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Liki epoka likayoko okulumaloka Omaimidana monoka numudala napa maya golotokaiyoko, Omaimo lo mutihibo gamidana bokisiwa maya monoka numuda napau maya soto piye. Sa-iyoko ayahasilo maya o maya wesama noko onowa napa maya noloko alake noloko ito mima noko ito omoi maya napamidana hulakolaiye. 15 Eks 15:18; Den 2:44; Den 7:14 18 Sam 115:13 19 Lev 8:5; Lev 16:18; Lev 16:21
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.