Apocalipse 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ito okulumauti okanaki we mako limiboya elewoleyalaki we madonalo huwepalalimo gogona oko minoko upaloya limukidana nesa wego oko neboya, ayaloti lameda loko pana-pana keko ne. Sakoya okepaloya ho silihilakidana ito ila maloka malokaya ahodakidana neboya ayaloti jo ulumakidana oko uluma uluma oko ne.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Sakoya nolimidanaki adelau maya pepa lasola mako leneboya alo-talonebo ne. Sa-noiyoko ila atahakalokati maya ela no mupilalo maya jeko ito ila lamawaka maya mikalo jeko neyoko mudaoe.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Sakoya nedanaki laiyoni liwe ulalimo onowa lokaka noibo nesa leko ga napauti liyoko o alake 7-palasiya dononipo lae.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Sakiya dononipo mako layoko aya ganipo maya luhuwa jekolo noyoko, okulumauti we makomidana onola sa-loko soto nopiyoko eloe: O alake 7-palasi labo ga maya luhuwa je molamoko aha ulawakau yaitaya minadeyo.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Loko lokaiyoko okanaki we mako ila maloka mikalo jeko ito maloka ela no mupilalo jibo wemamo adela lamawakalokati okulumama le sawa jiye.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Sakoya le sinokaiyoko elewole oko mino-loko wekolaibo wemamo okulumaloka mikaloka ito ela nohenauka sainahena lolo oko suwibo wemidana ulilalo maya sa-loko lo hukaiye: Onawa mako ewa oko minamekolune.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Okanaki we naba 7-mamo pikulila maya huhu lokadeko onawa napa mako molakolaiye. Sa-etibo yupeka maya Omaimidana gala suna ibo maya Omaimidana epaloti ga likaka we Omaimidana elekele itiki minabo wewenasida yeimaya wehe loko lo bibomidana ihilawa maya soto peko suwetibo ne.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Loko liyoko omutoko okulumauti onowa mako elobomidana oko aku soto pekadanaki sa-loko lo nimiye: Emoya woko okanaki we mako ela nolo ito mikalo mijeko lenebo wemamidana adelautiya pepa mako le elewekeko lenebo maya lo.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Loko lokaiyoko nemo maya woko okanaki wema neboto maya pepa lasola lenebo maya nimitiye loko loyoko aya wemamo sa-loko lo nimiye: Lekoko no. Sakoya le epakaloka molatadawoya lube nouvalakidana lahelepa ekolaiye. Sa-etiboya nokadeko ohumakauka lemekadeko, ekesa ekolaiye.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Loko lokadanaki nimiyoko nobo maya nepalo maya lube nouvalakidana lahelepa iyoko noko mikili obo maya nohumaneuka maya lemeko ekesa adoha iye.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Sa-okaiyoko emoya muki numuto namato wewena aito aito dupaki ito aito aito donoki ito muki duliki wesidamuya ohuwa hukoko lo, loko lo nimiye. 5-6 Dut 32:40; Den 12:7 8-10 Iji 2:8-3:3
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.