3 João 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Nemoya olopa we loidawaya wewenane Gaiyusiya luhuwa nesa maya jeko noemoe. Nemoya emodamu adoha nesa leko elekaka noe.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Wewenanelika, ukaya monokau wati oko neyoko elekodanaki, ayamidana oko upalokaya miluma elamoko yamidana mamidana nesaya emotoka je-loko nisamideko wati oko minatane loko Omailoka lokaka noe.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Emoya ga lalomidana anuwaugoya monekaka noane. Yamuya wewenate malokasiya nisiki ga lalowa le-minadawokumu li nimikayoko elekodanaki, muluneuya lahelepa okaka noiye.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Monokau dilipe moloyoko oluhonele lolo i-minabo wewenasiya anu lalouya wikaka niae. Aya ga maya elekodanaki muluneu lahelepa okaka noibo nesa aitomidana makolimo asetamekolaiye. 1 Apo 19:29; Lom 16:23; 1 Kol 1:14
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Wewenanelika, emokahoya wewenatele malokasidaya dilipe lalo okaka noadawoya alililokati nehekala, hotokati dilipe lalo okaka noadawoya wati oko sa-okaka noane.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Maloka wewenasiya monoka emesalo molabo wewenasidaya ukaloti nasahili obetokaka noadawomuya wetome-katome ikaka niae. Aya wewena maya niwidekoma, emokahoya Omaimidana gala li-lili monikaka niabomuye loko nasahili obetoko dilipe lalo okadeko witabo nesalimo wati ekolaiye.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 We napamidana uliwamuye liki edimo mikanipo hulikadanaki monokanipo minamibo wewenasitokati moni uvaminanipo ma lamadanaki monoka yowanulo wi-minabo ne.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Sa-iminabo nenako, lemokahoya yamidana wewenasida maya nasahili obetoko dilipe lalo okuniyoko ga lalolo makoko yowanu lideko ga lalo maya hutili etiye loko loletoneboma ne.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nemokahoya We napamidana wewenalasitoka luhuwa nesa minawa mako joboya, Tiyotelepekahoya we napanipo minatuwe loko lokaka noibo welimo ganeya ele aha nesa lolo okaka noiye.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Sa-okaka noinako, nemoya woko emo oko moloko onebo monawaya le soto molakoloe. Emokahoya lemokumu suwa loko lewo letowo oletokaka noiye. Ito yagoya minamiye. Monoka emesalo molabo wewena niwayoko emokahoya ma dilipe lalo amidanaki, malokasiya nasahili ibitakilayoko, auha bekadanaki monoka emesalo molabo wewenasidaya monoka numudanipo maya mosebetokaka noiye.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Wewenane lalolika, wewenasiya lahelamibo nesa lolo nidekoma, ayalo demesalo molamo. Saina wehe letibo nesa lolo nideko maya demesalo molatane. Maloka wewenasi saina lalo lolo i-liki niwidekoma, edimokumuya Omaimidana wewenala yuhae loko letune. Maloka wewenasiya lahelametibo nesa lolo i-liki niwidekoma, Omaimidana monawala mudai wehe liki mudamae loko letune.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Muki wewenasiya Temeteliyoda monawala wehe liye layoko elekoe. Ito emo monawalaya monokauya alo soto penebo maya ne. Nemoya asako galaya wati onebo we ne lokaka noe. Ito makoya asako nemoya wehe loko watiya lokaka noe loko alo ele-minane.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ga maloka muki neboya, luhuwa jekaka nodunu luhuwa jituwe loko elamoe.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Nemoya emotoka alo wetuwe loko ele-minoe. Sako woko emotoka hetokoyoko lepaloti lo-lele moneko lesiye. Omaimidana hulula maya emotoka mino moloko minadeyo. Wewenakasiya upakamu delaiyoko noloe. Nemoya asako wewenatelesida dupamu nelaiyoko noloyo, sa-loko yaloka lo bo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.