2 Tessalonicenses 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Ga mako lo suwoko lo libituyo, elilo. Omaimidana galama hutili oko wetiye loko ito emo lamedala lalo edimotoka soto pibomidana oko numuto namato wetiye liki lemokumu Omailokaya domuda likiki lilo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ito maloka wewenasiya monokaya wehe liki eli suwamabo nenako, duka lahelamiboki wewena ito lihimanipoki wewenasida dadeutiya lilime oli etiye liki Omailoka likiki lilo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 We napaloka jego oko minokaka wemamo luhawatipo maya le etoha oko we lahelamibo welimo niseko kohaidokatiye loko dilipe wati oko ade lalaga mololibetakolaiye loko elekaka noune.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Edimoya ga maya lo libetudawoya eli-liki wiwa wiwa iki minataboya edimokumu We napaloka lata etipa kamekolune.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 We napalimoya duka le lalo ideko Omailimo ukalaloti nasahili olibetaibokuya ito Kalaestikaho elewole oko mino-loko wibokuya aku koliki mitae loko Omailokaya noloe.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Wewenatele yuhase, We napate Jisesi Kalaestida galaloya yowanu ga mako sa-loko lo nolibune: Jisesida wewenala malokasiya ga lo libudawotoya nisiki omiki yowanuwa lamiki opaya minikaka niae. Sa-ikaka niayo, saki weunipo molabo wewenakiya magoina ouna jiki minamilo.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Edimotoka wudawo yupeka maya anu wilelibetoko yowanu lekaka udawoya alo mudaki eli-minae. Sa-okaka nouniyo, edimokiya asaikigo lemeke molalo. Edimotokaya woko aha minamudawoma ne.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Edimotokatiya nodenesa meinawa minamibo namudawo maya ne. Nala jeko le-minuniyoko osele delokatiye loko lemote lupalo nesa meina hetune loko ludaka nekewa miluma yowanu lekaka udawo maya ne.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Edimotokati nodenesa maya liki natae loko loletoneboma neboya, monawaya dilipeko lemo judawo liyakau jitae loko yowanu lekaka udawo maya ne.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Edimoki minoko sa-loko lo libekaka udawo maya ne: Wewena makolimo yowanu lamoko yogo-yogo jeko moneko netibo maya nodenesa mositadeko namideyo.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Edimotokatiya ga mako sa-loko nisiyoko elune: Maloka wewenasiya edimonipo yowanunipo maya hulikiki yogo-yogo jiki maloka wewenasida yowanunipouya awa-kawa iki monikaka niae.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Yamidana wewenasida maya We napa Jisesi Kalaestida galaloya sa-loko data leko nololibune: Edimosiya moletiki yowanu lideko nodenesanipoya o moladeko natae.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Wewenatele yuhase, saina ihilawa lolo okaka yowanumuya osele delamideyo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Maya pepauya ga luhuwa je nolibudawoya wewena makolimo hulokadeko maya, monawalamuya muda-elikiki hulitikadeko, eimolago minoko owana luwitiye.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Edimosiya lowa hi mitae loko lamoe, iwete liki ata liki ilimi wewesilo.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 We napate Jisesiya hulumidana ahola maya muki yupekaya yamidana mamidana oko huluya edimotoka le soto pideko hulu iki minalo. Sakoya We napama edimotoka mino-loko woko minadeyo.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nemo Polo maya olotiya luhuwa jekaka oijo maya neimone nadeloti maya luhuwa nojoboya neimone ane loko nojoe. Nemoya muki yupeka luhuwa ayamidanago jekaka noe.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya edimotoka mino moloko minadeyo.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.