2 Tessalonicenses 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ga mako lo suwoko lo libituyo, elilo. Omaimidana galama hutili oko wetiye loko ito emo lamedala lalo edimotoka soto pibomidana oko numuto namato wetiye liki lemokumu Omailokaya domuda likiki lilo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ito maloka wewenasiya monokaya wehe liki eli suwamabo nenako, duka lahelamiboki wewena ito lihimanipoki wewenasida dadeutiya lilime oli etiye liki Omailoka likiki lilo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 We napaloka jego oko minokaka wemamo luhawatipo maya le etoha oko we lahelamibo welimo niseko kohaidokatiye loko dilipe wati oko ade lalaga mololibetakolaiye loko elekaka noune.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Edimoya ga maya lo libetudawoya eli-liki wiwa wiwa iki minataboya edimokumu We napaloka lata etipa kamekolune.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 We napalimoya duka le lalo ideko Omailimo ukalaloti nasahili olibetaibokuya ito Kalaestikaho elewole oko mino-loko wibokuya aku koliki mitae loko Omailokaya noloe.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Wewenatele yuhase, We napate Jisesi Kalaestida galaloya yowanu ga mako sa-loko lo nolibune: Jisesida wewenala malokasiya ga lo libudawotoya nisiki omiki yowanuwa lamiki opaya minikaka niae. Sa-ikaka niayo, saki weunipo molabo wewenakiya magoina ouna jiki minamilo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Edimotoka wudawo yupeka maya anu wilelibetoko yowanu lekaka udawoya alo mudaki eli-minae. Sa-okaka nouniyo, edimokiya asaikigo lemeke molalo. Edimotokaya woko aha minamudawoma ne.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Edimotokatiya nodenesa meinawa minamibo namudawo maya ne. Nala jeko le-minuniyoko osele delokatiye loko lemote lupalo nesa meina hetune loko ludaka nekewa miluma yowanu lekaka udawo maya ne.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Edimotokati nodenesa maya liki natae loko loletoneboma neboya, monawaya dilipeko lemo judawo liyakau jitae loko yowanu lekaka udawo maya ne.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Edimoki minoko sa-loko lo libekaka udawo maya ne: Wewena makolimo yowanu lamoko yogo-yogo jeko moneko netibo maya nodenesa mositadeko namideyo.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Edimotokatiya ga mako sa-loko nisiyoko elune: Maloka wewenasiya edimonipo yowanunipo maya hulikiki yogo-yogo jiki maloka wewenasida yowanunipouya awa-kawa iki monikaka niae.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Yamidana wewenasida maya We napa Jisesi Kalaestida galaloya sa-loko data leko nololibune: Edimosiya moletiki yowanu lideko nodenesanipoya o moladeko natae.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Wewenatele yuhase, saina ihilawa lolo okaka yowanumuya osele delamideyo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Maya pepauya ga luhuwa je nolibudawoya wewena makolimo hulokadeko maya, monawalamuya muda-elikiki hulitikadeko, eimolago minoko owana luwitiye.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Edimosiya lowa hi mitae loko lamoe, iwete liki ata liki ilimi wewesilo.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 We napate Jisesiya hulumidana ahola maya muki yupekaya yamidana mamidana oko huluya edimotoka le soto pideko hulu iki minalo. Sakoya We napama edimotoka mino-loko woko minadeyo.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nemo Polo maya olotiya luhuwa jekaka oijo maya neimone nadeloti maya luhuwa nojoboya neimone ane loko nojoe. Nemoya muki yupeka luhuwa ayamidanago jekaka noe.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya edimotoka mino moloko minadeyo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.