2 Tessalonicenses 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ga mako lo suwoko lo libituyo, elilo. Omaimidana galama hutili oko wetiye loko ito emo lamedala lalo edimotoka soto pibomidana oko numuto namato wetiye liki lemokumu Omailokaya domuda likiki lilo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ito maloka wewenasiya monokaya wehe liki eli suwamabo nenako, duka lahelamiboki wewena ito lihimanipoki wewenasida dadeutiya lilime oli etiye liki Omailoka likiki lilo.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 We napaloka jego oko minokaka wemamo luhawatipo maya le etoha oko we lahelamibo welimo niseko kohaidokatiye loko dilipe wati oko ade lalaga mololibetakolaiye loko elekaka noune.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Edimoya ga maya lo libetudawoya eli-liki wiwa wiwa iki minataboya edimokumu We napaloka lata etipa kamekolune.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 We napalimoya duka le lalo ideko Omailimo ukalaloti nasahili olibetaibokuya ito Kalaestikaho elewole oko mino-loko wibokuya aku koliki mitae loko Omailokaya noloe.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Wewenatele yuhase, We napate Jisesi Kalaestida galaloya yowanu ga mako sa-loko lo nolibune: Jisesida wewenala malokasiya ga lo libudawotoya nisiki omiki yowanuwa lamiki opaya minikaka niae. Sa-ikaka niayo, saki weunipo molabo wewenakiya magoina ouna jiki minamilo.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Edimotoka wudawo yupeka maya anu wilelibetoko yowanu lekaka udawoya alo mudaki eli-minae. Sa-okaka nouniyo, edimokiya asaikigo lemeke molalo. Edimotokaya woko aha minamudawoma ne.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Edimotokatiya nodenesa meinawa minamibo namudawo maya ne. Nala jeko le-minuniyoko osele delokatiye loko lemote lupalo nesa meina hetune loko ludaka nekewa miluma yowanu lekaka udawo maya ne.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Edimotokati nodenesa maya liki natae loko loletoneboma neboya, monawaya dilipeko lemo judawo liyakau jitae loko yowanu lekaka udawo maya ne.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Edimoki minoko sa-loko lo libekaka udawo maya ne: Wewena makolimo yowanu lamoko yogo-yogo jeko moneko netibo maya nodenesa mositadeko namideyo.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Edimotokatiya ga mako sa-loko nisiyoko elune: Maloka wewenasiya edimonipo yowanunipo maya hulikiki yogo-yogo jiki maloka wewenasida yowanunipouya awa-kawa iki monikaka niae.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Yamidana wewenasida maya We napa Jisesi Kalaestida galaloya sa-loko data leko nololibune: Edimosiya moletiki yowanu lideko nodenesanipoya o moladeko natae.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Wewenatele yuhase, saina ihilawa lolo okaka yowanumuya osele delamideyo.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Maya pepauya ga luhuwa je nolibudawoya wewena makolimo hulokadeko maya, monawalamuya muda-elikiki hulitikadeko, eimolago minoko owana luwitiye.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Edimosiya lowa hi mitae loko lamoe, iwete liki ata liki ilimi wewesilo.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 We napate Jisesiya hulumidana ahola maya muki yupekaya yamidana mamidana oko huluya edimotoka le soto pideko hulu iki minalo. Sakoya We napama edimotoka mino-loko woko minadeyo.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nemo Polo maya olotiya luhuwa jekaka oijo maya neimone nadeloti maya luhuwa nojoboya neimone ane loko nojoe. Nemoya muki yupeka luhuwa ayamidanago jekaka noe.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 We napate Jisesi Kalaestida nasahilila maya edimotoka mino moloko minadeyo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.