2 Pedro 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuka libobo wewenanelese, luhuwa nesatipo maya jeko noliboyoko lowe lolo noiye. Sa-noinako, le ohatama oko lo libekoko dukatipo le momoga okoyoko, data kikaka niabotipoya eli lalo ikigo minatae loko luhuwa nesa lowe yupekaya alo jemobo ne.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ito edimoya eto iki miniki Omaimidana epalauti ga wetome ikaka wesi ohuwa hukabo gaya ito lemo aposolo welika olisauti lilimekaka We napamo lo molaibo ga lo libudawo gakiya eli wehe liki eli-minatae loko lo noliboe.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Sa-nikiya ga maya eli wehe liki elilo. Alika onawaya alili okadeko, lahelamitabo wewenaya soto pikiki pasidiya yowanulo li ikitiki li-miniki monokatipomidana liwi letiwi iki lilibitiki sa-liki likilae:
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 We napama aku le wili jeko nisituwe loko lo molaibo ga maya nakahama ne. Aku nisituwe loko libo ga maya hapa latatelesiya eli-liki niwiki hele. Sa-okaiyoko, maya mikauya muki nesahena yeimaloka soto pibo nesahenaya mino-loko yoweko aha nebo maya ne. Sa-ibo nesa maya olotikiya aya nesahena maya ahaya ne, liki litabo ne.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Aya wewenasiya sa-liki elikadanaki ga mako sa-loko nebo maya eli hulikaka niae: Hapaya Omaimidana galaloya okuluma soto piye, ito maya mikaya asako ela nokuti soto pekadanaki nolakiya nebo ne.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ito alikaya aya nolimoya wewenahena ito muki nesahena maya dilipe sima nokadanaki kohaido esa iye.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ito maya mikaki okulumakiya hapa minaibo nesa maya olotikiya aha minaiboya, Omailimo lo molobetaibo galimoya dilipe elewole okaiyoko, ahaya minaiye. Jomidana epa nesalae loko lo molobetokaiyoko ahaya minaiye. Wewenasida lahelamibo nesanipomu obi obetatibo onawa alili okadeko, edimoya leso isaibo nenako, ya onawamuya aha ewa iki minaiye.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Nukane libobo wewenanelese, matoka nesahenakiya eli opa napa amilo. We napalimoya yu makoko olotimugoya eliyoko, meleke 1000 yakidana lolo okaka noiye. Ito meleke 1000-nimuya eliyoko, yu makoko lolo okaka noiye.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 We napatelimo ga lo mololetaibomidana lalo nesalamuya soto pitiye loko ele opa oko onawa molo hana amiye. Maloka wewenasi eleyoko sa-okaka noiboya, sako minamiye. We napalimo maloka wewenaya latila itae loko elamoko, muki wewenaya dukanipo li wili jitae loko elekadanaki, edimokumuya eleko ele wehe lokoko hulu oko dewa oko minokaka noiye.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sa-oneboya, We napate nisitibo onawaloya lowa ula wesi ateda lilabomidana sa-okoya alinali soto pekolaiye. Sakoya soto nopideko, okulumaya onowa napa-napa noloko woko leso ekolaiye. Ito okulumalo minayoko mudaokaka noudawo nesahenaya lina muki jolimo loko wotekolaiye. Sa-okadeko, maya mikaki ito mika mupilalo nebo nesa mukiyaki jolimo loko suwekolaiye.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ito muki nesahenaya asako loko sepo jitiboto nenako, edimolitaya yamuya eto iki miniki monokauya elewole iki minalo.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Sa-nikiya Omai nisitibo onawamuya li enemane iki ewa iki minalo. Sa-nideko, onawa alili okadeko, okulumaya jolimo loko sepo jekolaiye. Ito okulumalo neyoko mudaokaka noudawo nesaya jolimo uluma uluma oko loko sepo jekolaiye.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Sa-oneboya, lemokaho okuluma ito mika ohatama le soto molokoko limituwe loko lo mololetokaiyoko, yamuya ewa noune. Ito yauya wewenalita mini wehe liki minikaka nesalimoya le ikitoko minakolaiye.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Yamuya nukane libobo wewenanese, edimosiya ya nesamuya ewa iki miniki We napamidana omudaloya duka eha jibokumuya ijopa loko lihimate minamideko minatune liki dabuha molalo.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Sa-ikadeko, We napatelimo onawa molo hana okadekoma sa-liki litae: Olisauti dilimitibo onawae. Wewenate Poloya Omailokati elekaka nesalaki netiboe loko aya lo libobo nesamuya luhuwa je libenebo maya ne.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Emokaho muki luhuwa nesa jekaka noibo yupekaya aya nesamu lo libe-loko woko minokaka ibo ne. Ito luhuwa nesala malokaya monawa edawakigo ne. Poloda luhuwalaya sakoya neyoko, neihena ito monokamu elewole amabohenasiki le opa-napa ikaka niaboya, Poloda luhuwa nesalago minamiye. Monoka bukuguya ga maloka mukiya li opa-napa iki edimoniposi sima nikaka anuloya niwadanaki sa-ikaka niae.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nukane libobo wewenanelese, ga maya data leko lo libekoyoko eli-minabo maya ne. Lahelamabo wewena malokaya soto pikiki edimonipo opa-napa ganipo maya dukau lemekoko dilipe opa ideko limiki udikatayo, ujapa iki minalo.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Sa-nikiya We napate olisauti lilimekaka we Jisesi Kalaestida nasahilila ito emo mona-hanawalamu eli wehe liki eli kolosiki minalo. Ito olotiya emo lamedala maya soto pekoko ayamidana oko mino-loko woko minowa minowa oko minadeyo. Yotokoe. 3 Jud 18 5 Jen 1:6-9 6 Jen 7:11 8 Sam 90:4 10 Mat 24:43; Luk 12:39; 1 Tes 5:2; Lev 16:15 13 Aes 65:17; Aes 66:22; Lev 21:1
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.