2 Pedro 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Nuka libobo wewenanelese, luhuwa nesatipo maya jeko noliboyoko lowe lolo noiye. Sa-noinako, le ohatama oko lo libekoko dukatipo le momoga okoyoko, data kikaka niabotipoya eli lalo ikigo minatae loko luhuwa nesa lowe yupekaya alo jemobo ne.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ito edimoya eto iki miniki Omaimidana epalauti ga wetome ikaka wesi ohuwa hukabo gaya ito lemo aposolo welika olisauti lilimekaka We napamo lo molaibo ga lo libudawo gakiya eli wehe liki eli-minatae loko lo noliboe.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Sa-nikiya ga maya eli wehe liki elilo. Alika onawaya alili okadeko, lahelamitabo wewenaya soto pikiki pasidiya yowanulo li ikitiki li-miniki monokatipomidana liwi letiwi iki lilibitiki sa-liki likilae:
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 We napama aku le wili jeko nisituwe loko lo molaibo ga maya nakahama ne. Aku nisituwe loko libo ga maya hapa latatelesiya eli-liki niwiki hele. Sa-okaiyoko, maya mikauya muki nesahena yeimaloka soto pibo nesahenaya mino-loko yoweko aha nebo maya ne. Sa-ibo nesa maya olotikiya aya nesahena maya ahaya ne, liki litabo ne.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Aya wewenasiya sa-liki elikadanaki ga mako sa-loko nebo maya eli hulikaka niae: Hapaya Omaimidana galaloya okuluma soto piye, ito maya mikaya asako ela nokuti soto pekadanaki nolakiya nebo ne.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ito alikaya aya nolimoya wewenahena ito muki nesahena maya dilipe sima nokadanaki kohaido esa iye.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ito maya mikaki okulumakiya hapa minaibo nesa maya olotikiya aha minaiboya, Omailimo lo molobetaibo galimoya dilipe elewole okaiyoko, ahaya minaiye. Jomidana epa nesalae loko lo molobetokaiyoko ahaya minaiye. Wewenasida lahelamibo nesanipomu obi obetatibo onawa alili okadeko, edimoya leso isaibo nenako, ya onawamuya aha ewa iki minaiye.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nukane libobo wewenanelese, matoka nesahenakiya eli opa napa amilo. We napalimoya yu makoko olotimugoya eliyoko, meleke 1000 yakidana lolo okaka noiye. Ito meleke 1000-nimuya eliyoko, yu makoko lolo okaka noiye.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 We napatelimo ga lo mololetaibomidana lalo nesalamuya soto pitiye loko ele opa oko onawa molo hana amiye. Maloka wewenasi eleyoko sa-okaka noiboya, sako minamiye. We napalimo maloka wewenaya latila itae loko elamoko, muki wewenaya dukanipo li wili jitae loko elekadanaki, edimokumuya eleko ele wehe lokoko hulu oko dewa oko minokaka noiye.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sa-oneboya, We napate nisitibo onawaloya lowa ula wesi ateda lilabomidana sa-okoya alinali soto pekolaiye. Sakoya soto nopideko, okulumaya onowa napa-napa noloko woko leso ekolaiye. Ito okulumalo minayoko mudaokaka noudawo nesahenaya lina muki jolimo loko wotekolaiye. Sa-okadeko, maya mikaki ito mika mupilalo nebo nesa mukiyaki jolimo loko suwekolaiye.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ito muki nesahenaya asako loko sepo jitiboto nenako, edimolitaya yamuya eto iki miniki monokauya elewole iki minalo.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Sa-nikiya Omai nisitibo onawamuya li enemane iki ewa iki minalo. Sa-nideko, onawa alili okadeko, okulumaya jolimo loko sepo jekolaiye. Ito okulumalo neyoko mudaokaka noudawo nesaya jolimo uluma uluma oko loko sepo jekolaiye.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Sa-oneboya, lemokaho okuluma ito mika ohatama le soto molokoko limituwe loko lo mololetokaiyoko, yamuya ewa noune. Ito yauya wewenalita mini wehe liki minikaka nesalimoya le ikitoko minakolaiye.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Yamuya nukane libobo wewenanese, edimosiya ya nesamuya ewa iki miniki We napamidana omudaloya duka eha jibokumuya ijopa loko lihimate minamideko minatune liki dabuha molalo.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Sa-ikadeko, We napatelimo onawa molo hana okadekoma sa-liki litae: Olisauti dilimitibo onawae. Wewenate Poloya Omailokati elekaka nesalaki netiboe loko aya lo libobo nesamuya luhuwa je libenebo maya ne.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Emokaho muki luhuwa nesa jekaka noibo yupekaya aya nesamu lo libe-loko woko minokaka ibo ne. Ito luhuwa nesala malokaya monawa edawakigo ne. Poloda luhuwalaya sakoya neyoko, neihena ito monokamu elewole amabohenasiki le opa-napa ikaka niaboya, Poloda luhuwa nesalago minamiye. Monoka bukuguya ga maloka mukiya li opa-napa iki edimoniposi sima nikaka anuloya niwadanaki sa-ikaka niae.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Nukane libobo wewenanelese, ga maya data leko lo libekoyoko eli-minabo maya ne. Lahelamabo wewena malokaya soto pikiki edimonipo opa-napa ganipo maya dukau lemekoko dilipe opa ideko limiki udikatayo, ujapa iki minalo.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Sa-nikiya We napate olisauti lilimekaka we Jisesi Kalaestida nasahilila ito emo mona-hanawalamu eli wehe liki eli kolosiki minalo. Ito olotiya emo lamedala maya soto pekoko ayamidana oko mino-loko woko minowa minowa oko minadeyo. Yotokoe. 3 Jud 18 5 Jen 1:6-9 6 Jen 7:11 8 Sam 90:4 10 Mat 24:43; Luk 12:39; 1 Tes 5:2; Lev 16:15 13 Aes 65:17; Aes 66:22; Lev 21:1
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.