2 Pedro 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nemo Saimoni Pitaya Jisesi Kalaestida elekele wela ito aposolola Jisesi Kalaestiya emo Omaite olisauti lilimekaka we wehe loko nebokumuye loko ele elewole okaka nesate limibomidana oko libibo wewenalitaya luhuwa maya je noliboe.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Edimoya Omaimu ito We napate Jisesi Kalaestikumu eli wehe liki elikadeko edimotokaya nasahilihena ito huluhenaya soto peko mino-loko woko minadeyo.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisesikahoya saina laloki ito lamedalakiya ija jiki litae loko lesa molo limibokumuye loko lemo muda-eluniyoko, Omailoka koli miki elewole iki minatae loko ukatipomidana luhawa mukiya Omaimidana abuha-wowolamo libenebo maya ne.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Sa-okadanaki, saina laloya litae loko lo mololetaibo galaloya meinawa yoweko nebo nesa napa-napa li-minaboya, lekuniyoko yamidana nesa laloya lemotoka soto pekadeko maya mikaukaya olisamuye loko moneko opa okaka nesamidanaya lemesa mekoko Omaimidana weuna oluhokidana lolo etune.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Yamuya edimosiya Jisesidamu eli elewole iki minikaka niabotoya dabuha moliki elewole iki minikakatipo nesaya amida miki minalo. Wati iki minikaka niabotoya Omaimidana monawalamu eli wehe likakatipo nesaya amida miki minalo.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Omaimidana monawalamu elikaka niabotoya ukatipo ito dupatipoya ujapa lalo itabo nesaya amida miki minalo. Yatoka nesauya dabuha molikadeko, asowalaki nesa soto nopideya maya, eli elewole ikaka itae. Eli elewole ikakatipoloya monokau li lolowa ikakatipoyaki amida miki minalo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ito monokau li lolowa iki minikaka niabotoya leso iki minatabo nesaya amida miki koliki minalo. Ito koliki leso iki minikaka nesatipoloya wewenasidaya dukatipo bikaka nesatipoyaki amida miki minalo.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Aya nesalimoya edimotoka minoko woko hutili noideya maya, We napate Jisesi Kalaestida monawalamu elikakawaya eli-miniki yowanuwa likadeko, woko aha nesa lolo amoko ihilawa jitiye.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ito nolobo nesahena maya liminamitabo wewenamuya sa-loko letune: Edimoya weunipomidana omudalaya likonebo ne. Lahelamibo nesanipoya Omailimo omutoko nokalawe obetoko dilipe lalo ibo maya aloya data molokaiye loko letune.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Wewenanele yuhase, edimo yamuya Omailimo dilipe eto okadanaki, lesa moli libibo nesamidana saina laloya soto pitiye loko dabuha molalo. Sa-itaboya osele-pasele iki ma limiki udamikilae.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Sa-iki miniki Omailimo lokadeko, We napate lilimekaka we Jisesi Kalaestikaho ujapa olibetatibo eba elewole oko minokaka ebamidana ulauya li lolowa iki wiki yauya minakilae.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Edimodaya muki nesamu alo lo libekobo maya ne. Ito aya ga lalomidana ulauya elewole iki minaboya, aya ga maya aku esewau leko le ohatama ohatama oko lo libeko minakoloe.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Nemo nupa esuwawaneki minodanaki, ga maya lo libe libe oko minoko dilipe sino sino etuwe lokoya nukaukaya lahelepa one.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Nemoya onawa minawasi minoko nupa esuwawaneya hulatuwe loko ele-minoe. Ya gaya We napate Jisesi Kalaestikaho lo soto moloko lo nemekaiyoko noloe.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Yamuya nemo helekoyoko, aya ga maya edimosiya li ohatama ohatama iki eli-liki wiwa wiwa iki minatabo anumuya ohu nojoe.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ya nesamuya lo libituyo, elilo. Lemo We napate Jisesi Kalaestikaho abuha-wowolaloti soto pibo gamuya lo libekoyoko, edimosiya eliminaboya hiyega ga lolo amideyo. Wewena malokasi datauti yowibo ga labokuti lo libamoe. Nemoya We napamidana lamedala oliwakiya bolalo lilime-loko yowidanaki Omailokati elewoleya libo yupeka maya soto piyoko, neimone nomuda ihilawaloti mudakoe.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Omaimoya ahote Jisesida uliwa le sawa jidanaki, onowela mekaiyoko, okulumauti lamedalaki welokatiya ga mako sa-loko limibo ne:
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Nemo aposolo malokaki Jisesiki eto onebo bolalo minuniyoko, okulumauti ga mako sa-loko lemekaiyoko eludawomuya noloe.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ito lemo yamuya Omaimidana epalauti ga wetome ikaka abo wesida ohuwa hukokaka nesamu li-minabo gaya elekuniyoko wati okaka noiye. Sa-okoko lekidana oko lubu jiboku maya he lameda lokaiye. Sa-okainako, edimosiya domudaloti mudai wehe li-minadeko, go lo lameda letiye. Ito ludaka mudaokaka noudawo sonohi abili duma-dumakidana sonohiya napa oko Jisesida lamedalalimoya dukauya he lameda lokoko netiye.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ito ada nesaya mako sa-liki eli wehe liki elilo: Monoka bukumidana ohuwa hukokaka gaya wewenasi edimo datauti li moliki lamae. Wewenasidaya Omaimidana weuna oluholimo dilipe sahu noiyoko, Omailokati ga liki minikaka abo maya nenako, ohuwa hukokaka gaya monoka bukugu luhuwa ji moli-minabomidana monawaya sakoya ne liki wewena malokasi edimonipo dukaloti eli wehe likadanaki lamabo nesa ne. 17-18 Mat 17:1-5; Mak 9:2-7; Luk 9:28-35
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.