2 Pedro 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nemo Saimoni Pitaya Jisesi Kalaestida elekele wela ito aposolola Jisesi Kalaestiya emo Omaite olisauti lilimekaka we wehe loko nebokumuye loko ele elewole okaka nesate limibomidana oko libibo wewenalitaya luhuwa maya je noliboe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Edimoya Omaimu ito We napate Jisesi Kalaestikumu eli wehe liki elikadeko edimotokaya nasahilihena ito huluhenaya soto peko mino-loko woko minadeyo.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Jisesikahoya saina laloki ito lamedalakiya ija jiki litae loko lesa molo limibokumuye loko lemo muda-eluniyoko, Omailoka koli miki elewole iki minatae loko ukatipomidana luhawa mukiya Omaimidana abuha-wowolamo libenebo maya ne.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Sa-okadanaki, saina laloya litae loko lo mololetaibo galaloya meinawa yoweko nebo nesa napa-napa li-minaboya, lekuniyoko yamidana nesa laloya lemotoka soto pekadeko maya mikaukaya olisamuye loko moneko opa okaka nesamidanaya lemesa mekoko Omaimidana weuna oluhokidana lolo etune.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Yamuya edimosiya Jisesidamu eli elewole iki minikaka niabotoya dabuha moliki elewole iki minikakatipo nesaya amida miki minalo. Wati iki minikaka niabotoya Omaimidana monawalamu eli wehe likakatipo nesaya amida miki minalo.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Omaimidana monawalamu elikaka niabotoya ukatipo ito dupatipoya ujapa lalo itabo nesaya amida miki minalo. Yatoka nesauya dabuha molikadeko, asowalaki nesa soto nopideya maya, eli elewole ikaka itae. Eli elewole ikakatipoloya monokau li lolowa ikakatipoyaki amida miki minalo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ito monokau li lolowa iki minikaka niabotoya leso iki minatabo nesaya amida miki koliki minalo. Ito koliki leso iki minikaka nesatipoloya wewenasidaya dukatipo bikaka nesatipoyaki amida miki minalo.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Aya nesalimoya edimotoka minoko woko hutili noideya maya, We napate Jisesi Kalaestida monawalamu elikakawaya eli-miniki yowanuwa likadeko, woko aha nesa lolo amoko ihilawa jitiye.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ito nolobo nesahena maya liminamitabo wewenamuya sa-loko letune: Edimoya weunipomidana omudalaya likonebo ne. Lahelamibo nesanipoya Omailimo omutoko nokalawe obetoko dilipe lalo ibo maya aloya data molokaiye loko letune.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Wewenanele yuhase, edimo yamuya Omailimo dilipe eto okadanaki, lesa moli libibo nesamidana saina laloya soto pitiye loko dabuha molalo. Sa-itaboya osele-pasele iki ma limiki udamikilae.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Sa-iki miniki Omailimo lokadeko, We napate lilimekaka we Jisesi Kalaestikaho ujapa olibetatibo eba elewole oko minokaka ebamidana ulauya li lolowa iki wiki yauya minakilae.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Edimodaya muki nesamu alo lo libekobo maya ne. Ito aya ga lalomidana ulauya elewole iki minaboya, aya ga maya aku esewau leko le ohatama ohatama oko lo libeko minakoloe.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Nemo nupa esuwawaneki minodanaki, ga maya lo libe libe oko minoko dilipe sino sino etuwe lokoya nukaukaya lahelepa one.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Nemoya onawa minawasi minoko nupa esuwawaneya hulatuwe loko ele-minoe. Ya gaya We napate Jisesi Kalaestikaho lo soto moloko lo nemekaiyoko noloe.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Yamuya nemo helekoyoko, aya ga maya edimosiya li ohatama ohatama iki eli-liki wiwa wiwa iki minatabo anumuya ohu nojoe.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ya nesamuya lo libituyo, elilo. Lemo We napate Jisesi Kalaestikaho abuha-wowolaloti soto pibo gamuya lo libekoyoko, edimosiya eliminaboya hiyega ga lolo amideyo. Wewena malokasi datauti yowibo ga labokuti lo libamoe. Nemoya We napamidana lamedala oliwakiya bolalo lilime-loko yowidanaki Omailokati elewoleya libo yupeka maya soto piyoko, neimone nomuda ihilawaloti mudakoe.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Omaimoya ahote Jisesida uliwa le sawa jidanaki, onowela mekaiyoko, okulumauti lamedalaki welokatiya ga mako sa-loko limibo ne:
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Nemo aposolo malokaki Jisesiki eto onebo bolalo minuniyoko, okulumauti ga mako sa-loko lemekaiyoko eludawomuya noloe.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ito lemo yamuya Omaimidana epalauti ga wetome ikaka abo wesida ohuwa hukokaka nesamu li-minabo gaya elekuniyoko wati okaka noiye. Sa-okoko lekidana oko lubu jiboku maya he lameda lokaiye. Sa-okainako, edimosiya domudaloti mudai wehe li-minadeko, go lo lameda letiye. Ito ludaka mudaokaka noudawo sonohi abili duma-dumakidana sonohiya napa oko Jisesida lamedalalimoya dukauya he lameda lokoko netiye.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ito ada nesaya mako sa-liki eli wehe liki elilo: Monoka bukumidana ohuwa hukokaka gaya wewenasi edimo datauti li moliki lamae. Wewenasidaya Omaimidana weuna oluholimo dilipe sahu noiyoko, Omailokati ga liki minikaka abo maya nenako, ohuwa hukokaka gaya monoka bukugu luhuwa ji moli-minabomidana monawaya sakoya ne liki wewena malokasi edimonipo dukaloti eli wehe likadanaki lamabo nesa ne. 17-18 Mat 17:1-5; Mak 9:2-7; Luk 9:28-35
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.