2 Pedro 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Nemo Saimoni Pitaya Jisesi Kalaestida elekele wela ito aposolola Jisesi Kalaestiya emo Omaite olisauti lilimekaka we wehe loko nebokumuye loko ele elewole okaka nesate limibomidana oko libibo wewenalitaya luhuwa maya je noliboe.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Edimoya Omaimu ito We napate Jisesi Kalaestikumu eli wehe liki elikadeko edimotokaya nasahilihena ito huluhenaya soto peko mino-loko woko minadeyo.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Jisesikahoya saina laloki ito lamedalakiya ija jiki litae loko lesa molo limibokumuye loko lemo muda-eluniyoko, Omailoka koli miki elewole iki minatae loko ukatipomidana luhawa mukiya Omaimidana abuha-wowolamo libenebo maya ne.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Sa-okadanaki, saina laloya litae loko lo mololetaibo galaloya meinawa yoweko nebo nesa napa-napa li-minaboya, lekuniyoko yamidana nesa laloya lemotoka soto pekadeko maya mikaukaya olisamuye loko moneko opa okaka nesamidanaya lemesa mekoko Omaimidana weuna oluhokidana lolo etune.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Yamuya edimosiya Jisesidamu eli elewole iki minikaka niabotoya dabuha moliki elewole iki minikakatipo nesaya amida miki minalo. Wati iki minikaka niabotoya Omaimidana monawalamu eli wehe likakatipo nesaya amida miki minalo.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Omaimidana monawalamu elikaka niabotoya ukatipo ito dupatipoya ujapa lalo itabo nesaya amida miki minalo. Yatoka nesauya dabuha molikadeko, asowalaki nesa soto nopideya maya, eli elewole ikaka itae. Eli elewole ikakatipoloya monokau li lolowa ikakatipoyaki amida miki minalo.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ito monokau li lolowa iki minikaka niabotoya leso iki minatabo nesaya amida miki koliki minalo. Ito koliki leso iki minikaka nesatipoloya wewenasidaya dukatipo bikaka nesatipoyaki amida miki minalo.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Aya nesalimoya edimotoka minoko woko hutili noideya maya, We napate Jisesi Kalaestida monawalamu elikakawaya eli-miniki yowanuwa likadeko, woko aha nesa lolo amoko ihilawa jitiye.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ito nolobo nesahena maya liminamitabo wewenamuya sa-loko letune: Edimoya weunipomidana omudalaya likonebo ne. Lahelamibo nesanipoya Omailimo omutoko nokalawe obetoko dilipe lalo ibo maya aloya data molokaiye loko letune.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Wewenanele yuhase, edimo yamuya Omailimo dilipe eto okadanaki, lesa moli libibo nesamidana saina laloya soto pitiye loko dabuha molalo. Sa-itaboya osele-pasele iki ma limiki udamikilae.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Sa-iki miniki Omailimo lokadeko, We napate lilimekaka we Jisesi Kalaestikaho ujapa olibetatibo eba elewole oko minokaka ebamidana ulauya li lolowa iki wiki yauya minakilae.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Edimodaya muki nesamu alo lo libekobo maya ne. Ito aya ga lalomidana ulauya elewole iki minaboya, aya ga maya aku esewau leko le ohatama ohatama oko lo libeko minakoloe.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nemo nupa esuwawaneki minodanaki, ga maya lo libe libe oko minoko dilipe sino sino etuwe lokoya nukaukaya lahelepa one.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Nemoya onawa minawasi minoko nupa esuwawaneya hulatuwe loko ele-minoe. Ya gaya We napate Jisesi Kalaestikaho lo soto moloko lo nemekaiyoko noloe.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Yamuya nemo helekoyoko, aya ga maya edimosiya li ohatama ohatama iki eli-liki wiwa wiwa iki minatabo anumuya ohu nojoe.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ya nesamuya lo libituyo, elilo. Lemo We napate Jisesi Kalaestikaho abuha-wowolaloti soto pibo gamuya lo libekoyoko, edimosiya eliminaboya hiyega ga lolo amideyo. Wewena malokasi datauti yowibo ga labokuti lo libamoe. Nemoya We napamidana lamedala oliwakiya bolalo lilime-loko yowidanaki Omailokati elewoleya libo yupeka maya soto piyoko, neimone nomuda ihilawaloti mudakoe.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Omaimoya ahote Jisesida uliwa le sawa jidanaki, onowela mekaiyoko, okulumauti lamedalaki welokatiya ga mako sa-loko limibo ne:
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Nemo aposolo malokaki Jisesiki eto onebo bolalo minuniyoko, okulumauti ga mako sa-loko lemekaiyoko eludawomuya noloe.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ito lemo yamuya Omaimidana epalauti ga wetome ikaka abo wesida ohuwa hukokaka nesamu li-minabo gaya elekuniyoko wati okaka noiye. Sa-okoko lekidana oko lubu jiboku maya he lameda lokaiye. Sa-okainako, edimosiya domudaloti mudai wehe li-minadeko, go lo lameda letiye. Ito ludaka mudaokaka noudawo sonohi abili duma-dumakidana sonohiya napa oko Jisesida lamedalalimoya dukauya he lameda lokoko netiye.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ito ada nesaya mako sa-liki eli wehe liki elilo: Monoka bukumidana ohuwa hukokaka gaya wewenasi edimo datauti li moliki lamae. Wewenasidaya Omaimidana weuna oluholimo dilipe sahu noiyoko, Omailokati ga liki minikaka abo maya nenako, ohuwa hukokaka gaya monoka bukugu luhuwa ji moli-minabomidana monawaya sakoya ne liki wewena malokasi edimonipo dukaloti eli wehe likadanaki lamabo nesa ne. 17-18 Mat 17:1-5; Mak 9:2-7; Luk 9:28-35
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.