2 Coríntios 5
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Lomudaloti mudamudawo nesamuya lemoya sa-loko elekaka noune: Mika lupamidana go numudaya leda jekadeko Omaimo okulumauya minowa minowa lupate ohatama le lolowa mololetoneboya, dadedunu lolo amabo aha eimola elewole oko netibo lupate maya ne.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ito lemokahoya okulumau lupa maya limitiye loko elekudanaki, labuha nomoludanaki aha lupakiya minokaka noudawomuye loko miluma eleko moletoko minokaka noune.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Weuteya upa sapago minokatiye loko yamuya okulumauya ohatama lupate le olo jekuniyoko wati etiye.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Maya mikauka minudanaki go numukuya minoko miluma eleko eda leloika leloika noiyoko, eke loko minokaka noune. Lemoya maya mikauka olo jekaka noudawo lupate asehawa maya lina ololotoko le hulatune loko elamune. Asehawa lupate aha nedeko mupilaloya ohatama lupate le kolatune lokogo elekaka noune. Sa-okudanaki helekaka lupatemidana aweyahawa elewole oko minokaka lupatelimoya mikili etiye loko elekaka noune.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Aya ohatama lupate maya soto pe limitiye loko Omailimoya le wehe loletone. Sakoya limitibo lupatemidana anewaya Omaimidana weuna oluholaya limiye.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Lemoya ohotama lupate letudawomuya eluniyoko lukauya le etoha oletokaiyoko minokaka noune. Sa-nokoteya sa-loko eletune: Mika lupaki minokaka noudawo onawaya we napamu ohu judanaki wau mikalo minokaka noune.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Oloti onawaloya lukau nesamu elewole oko lata keko minokaka onawaloya ne. Sakoya eletudawoya aya nesa maya owaha wehe loko mudamune.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Sa-ominokoteya lukau aha le elewole o-minudanaki lupadunuya aha mikaloka minokaka lupateya hulikoko oto ebateloka We napatemaki koloko minatudawo lupatemugo lata kekaka noune.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Maya mikaloka wau lupaki minokaka nesahe ito oto mikaloka minatudawohe We napalimo muda-elokadeko dowa letiye loko moletoko minokaka noune.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Sa-okaka noudanako, sa-lokoya ele-minune: Lupaki minoko saina-mainahena oko moloko udawoya lalo nesa nehe, ito lahelamibo nehe, apila malokaya makoko oko limitiye loko lemo muki minoko Kalaestida obi ebato maya woko hetakolo udanaki, minokaka nesa maya mikauka wau lupaki minokakawahe ito yowaya oto ebateloka minatudawoheya, We napatelimo muda-lelokadeko wati etiye loko moletoko minokaka noune. 10 Lom 14:10
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 We napatemuya oliwa meko minatuwe loko lonebo ne. Sa-loko libo ga maya eli-minadanaki wewenasiya Omaimidana monawalamuya eli wehe litae loko data leko lo bekaka nowe. Omailimoya monawate mudaokaka noiye. Sa-okaka noinako, edimosiya asaiki monawane maya dukadunu mudaikaka niae loko elekaka noe.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Nemokaho sa-loko lokoyoko elikadeko nemokaho nuline le sawa jekolo ga lobo gamidana ilamideyo. Edimosiya nemokumuya elideko adoha nesa lolo okadeko, maloka wewenasiya dupa ololo amiki miniki dupamugo hokoliya iki minikaka niabo wewenasida maya nemo monawanemu li bikadeko eli lalo itae loko noloe.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nemokumuya nei we liki likaka niabo maya, Omaimidana yowanulamuye loko lolo ideyo. Ito dukanipo wehe loko ne liki likaka niabo maya edimoya monokatipoki wewena lolo itae loko lolo ideyo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 We napate makokolimoya lemo muki numuto namato wewenamuye loko helekaibo maya nenako, sa-ibo nesalimoya edimo muki wewenaya alo heli-minabo ilene. Loko ele elewole okaka noudawomuye loko Kalaestikaho ukala lemekaka noibolimo lilime elewole okaiyoko, lemote lupateya leko yowamune.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ito muki numuto namato wewenamuye loko heliboya sakoya lomudaki minokoteya lemotemugo minamoko, lemokumuye loko helekoko sinaibo wemuye loko minoko leko etune.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Sa-onenako, lomudaki minatudawo onawalo maya wewena dupamidanago mudakudanaki monawa hanawanipomuya lo hukobetamekolune. Ito Kalaestidaya hapa asako upalamidana oko mudako emoya lemokidana weya ne loko eludawomidana aweyahalo olotiya asako elamekolune.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Yamuya lemo Kalaestitoka kolo minudawo wewenaya aito aweyaha oko minune. Sa-uniyoko asehawa monawate maya suwoletokaiyoko ohatama monawate soto penebo ne.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Saboya aya nesa ihilawaya Omailokati ne. Emokahoya Kalaestida abuha-wowolaloya lilime ouna jeletokadanaki maloka wewenakiya asako dilipe ouna jebetaibo ga maya lo betune loko loletaibo maya ne.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Aya gaya sakoya ne: Omailimoya Kalaestito maya nedanaki maya mikauka wewenasidaya eimolaki le ouna jeletaiye. Sa-okadanaki, lihimate maya hulikoko aku lepekaka amiye. Ito le ouna jeletokaka gaya apiteloka lemenebo maya ne.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Sa-ibo nenako, lemoya Kalaestida gala lo-lele we minudanako, Omailimo gala lalo maya lemo lepau molokaiyoko lemokaho lo libudawoya Omaimo lo libibo ilekaiyoko, Kalaestikumu sa-loko lata eleko data leko sa-loko lo libekaka noune: Omailimoya le ouna jelibetokadeko emokiya kolalo.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kalaestiya lihimala minamibo we maya Omailimo loko lahelamibo nesateki lolo oetaiboya lemoya Kalaestileki kolokoko Omaimidana omudalo maya wehe loko minatune loko sa-oletaibo ne.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.