2 Coríntios 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lomudaloti mudamudawo nesamuya lemoya sa-loko elekaka noune: Mika lupamidana go numudaya leda jekadeko Omaimo okulumauya minowa minowa lupate ohatama le lolowa mololetoneboya, dadedunu lolo amabo aha eimola elewole oko netibo lupate maya ne.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ito lemokahoya okulumau lupa maya limitiye loko elekudanaki, labuha nomoludanaki aha lupakiya minokaka noudawomuye loko miluma eleko moletoko minokaka noune.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Weuteya upa sapago minokatiye loko yamuya okulumauya ohatama lupate le olo jekuniyoko wati etiye.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Maya mikauka minudanaki go numukuya minoko miluma eleko eda leloika leloika noiyoko, eke loko minokaka noune. Lemoya maya mikauka olo jekaka noudawo lupate asehawa maya lina ololotoko le hulatune loko elamune. Asehawa lupate aha nedeko mupilaloya ohatama lupate le kolatune lokogo elekaka noune. Sa-okudanaki helekaka lupatemidana aweyahawa elewole oko minokaka lupatelimoya mikili etiye loko elekaka noune.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Aya ohatama lupate maya soto pe limitiye loko Omailimoya le wehe loletone. Sakoya limitibo lupatemidana anewaya Omaimidana weuna oluholaya limiye.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Lemoya ohotama lupate letudawomuya eluniyoko lukauya le etoha oletokaiyoko minokaka noune. Sa-nokoteya sa-loko eletune: Mika lupaki minokaka noudawo onawaya we napamu ohu judanaki wau mikalo minokaka noune.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Oloti onawaloya lukau nesamu elewole oko lata keko minokaka onawaloya ne. Sakoya eletudawoya aya nesa maya owaha wehe loko mudamune.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Sa-ominokoteya lukau aha le elewole o-minudanaki lupadunuya aha mikaloka minokaka lupateya hulikoko oto ebateloka We napatemaki koloko minatudawo lupatemugo lata kekaka noune.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Maya mikaloka wau lupaki minokaka nesahe ito oto mikaloka minatudawohe We napalimo muda-elokadeko dowa letiye loko moletoko minokaka noune.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Sa-okaka noudanako, sa-lokoya ele-minune: Lupaki minoko saina-mainahena oko moloko udawoya lalo nesa nehe, ito lahelamibo nehe, apila malokaya makoko oko limitiye loko lemo muki minoko Kalaestida obi ebato maya woko hetakolo udanaki, minokaka nesa maya mikauka wau lupaki minokakawahe ito yowaya oto ebateloka minatudawoheya, We napatelimo muda-lelokadeko wati etiye loko moletoko minokaka noune. 10 Lom 14:10
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 We napatemuya oliwa meko minatuwe loko lonebo ne. Sa-loko libo ga maya eli-minadanaki wewenasiya Omaimidana monawalamuya eli wehe litae loko data leko lo bekaka nowe. Omailimoya monawate mudaokaka noiye. Sa-okaka noinako, edimosiya asaiki monawane maya dukadunu mudaikaka niae loko elekaka noe.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nemokaho sa-loko lokoyoko elikadeko nemokaho nuline le sawa jekolo ga lobo gamidana ilamideyo. Edimosiya nemokumuya elideko adoha nesa lolo okadeko, maloka wewenasiya dupa ololo amiki miniki dupamugo hokoliya iki minikaka niabo wewenasida maya nemo monawanemu li bikadeko eli lalo itae loko noloe.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nemokumuya nei we liki likaka niabo maya, Omaimidana yowanulamuye loko lolo ideyo. Ito dukanipo wehe loko ne liki likaka niabo maya edimoya monokatipoki wewena lolo itae loko lolo ideyo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 We napate makokolimoya lemo muki numuto namato wewenamuye loko helekaibo maya nenako, sa-ibo nesalimoya edimo muki wewenaya alo heli-minabo ilene. Loko ele elewole okaka noudawomuye loko Kalaestikaho ukala lemekaka noibolimo lilime elewole okaiyoko, lemote lupateya leko yowamune.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ito muki numuto namato wewenamuye loko heliboya sakoya lomudaki minokoteya lemotemugo minamoko, lemokumuye loko helekoko sinaibo wemuye loko minoko leko etune.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Sa-onenako, lomudaki minatudawo onawalo maya wewena dupamidanago mudakudanaki monawa hanawanipomuya lo hukobetamekolune. Ito Kalaestidaya hapa asako upalamidana oko mudako emoya lemokidana weya ne loko eludawomidana aweyahalo olotiya asako elamekolune.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Yamuya lemo Kalaestitoka kolo minudawo wewenaya aito aweyaha oko minune. Sa-uniyoko asehawa monawate maya suwoletokaiyoko ohatama monawate soto penebo ne.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Saboya aya nesa ihilawaya Omailokati ne. Emokahoya Kalaestida abuha-wowolaloya lilime ouna jeletokadanaki maloka wewenakiya asako dilipe ouna jebetaibo ga maya lo betune loko loletaibo maya ne.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Aya gaya sakoya ne: Omailimoya Kalaestito maya nedanaki maya mikauka wewenasidaya eimolaki le ouna jeletaiye. Sa-okadanaki, lihimate maya hulikoko aku lepekaka amiye. Ito le ouna jeletokaka gaya apiteloka lemenebo maya ne.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Sa-ibo nenako, lemoya Kalaestida gala lo-lele we minudanako, Omailimo gala lalo maya lemo lepau molokaiyoko lemokaho lo libudawoya Omaimo lo libibo ilekaiyoko, Kalaestikumu sa-loko lata eleko data leko sa-loko lo libekaka noune: Omailimoya le ouna jelibetokadeko emokiya kolalo.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kalaestiya lihimala minamibo we maya Omailimo loko lahelamibo nesateki lolo oetaiboya lemoya Kalaestileki kolokoko Omaimidana omudalo maya wehe loko minatune loko sa-oletaibo ne.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.