2 Coríntios 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 We napateya nasahililaki we nebomuye loko monoka yowanumuya loletaibo nenako, yamuya osele-pasele ametune.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Sa-noko adoha lihima soto pekatiye loko sunauka lekaka noudawo nesa maya lemesa mekokote mako suwamidana mupilalo minoko Omaimidana gala le opa okaka amune. Omaimidana omudaloya monokala maya le akutoko lo soto moloko lo nobuniyoko, muki wewenasiya monawate mudataboya wehe loko netiye.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Omailimoya hapa yeimalokaya lubu jekoko neyoko, lameda letiye loko liyoko, lameda liye. Ito eimolakaho lukauya monokamidana lamedala maya le lolowa okaiyoko, Jisesi Kalaestida omudaloya Omaimidana huwepalamo he hada okaiyoko mudaokaka noudawo nenako, lemoya monoka noloko maya lemotemuya lo libamune. Jisesi Kalaestiya lemo We napateyae loko, ito Jisesikumuye loko elekele oluhotipole muki lolo okoko minatune loko muki lo libekaka noune. Sa-onebo nenako, ga lalowa lokaka noudawo maya halukoko lokaka noudawo elekaiyoko latila itabo wewenasitokago halukoko lokaka nobo ilekaka noiye.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 — ausente —
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 — ausente —
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Monoka eli hulikaka niabo wewenasidaya maya mikauti uliki we olohalimoya dukanipo le li lokaiyoko nenako, nena nena okoma ga lalomidana lamedala maya dukau lemekadeko Kalaestiya Omaimidana aweyahalalo nebo wemidana luhuwala maya mudai wehe liki mudatae.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Ito aya monokaya meinawa yoweko nebo le-minokaka noudawo wewenalitaya, aya monoka maya lo nobuniyoko lupamoya mika somokidana elewole amiyoko, aya monokamidana elewoleyawaya lemotokati nehekala, Omailokati nenako, monawaya eimotokatigo soto pekaka noiye.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Miluma nesamidana mupilalo minuniyoko, yalimoya ma lilime hulo yolalo malo amiye. Ito lata lowe kuniyoko woko opa amiye.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ulana nesamidana mupilalo minudawoya, woko ma latila amune.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Yamidana Jisesikaho minoko leko okaka noibo ukalamidana oko lupaloka soto pitiye loko lupalokatiya Jisesida koha heleyoko nebomidana aweyaha oko monekaka noune.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Wewenasiya Jisesidamuye liki lemo owate luwibo nesa liki luwateuya nisi heta heta iki lilimi opa-napa iki helekaka anugu lilimi molikaka niaboya, Jisesi minoko leko ibomidana abuha-wowola maya lupaloka soto pitiye loko lemotoka soto pekaka noiye.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Sa-okaiyoko, lemoya helekaka nesamidana mupilalo maya minudawo ne. Ito edimoya elewole oko minokakamidana epawauya minikaka niae.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko nebo ne: Nemokahoya We napadamuya elewole oko elekaka nonako, monokaya lokaka noe. Ito lemokiya makoko aweyaha oko Omaimidana weuna oluholimo lilime lolowa iyoko, We napamuya ele elewole noudanaki monokala lokaka noune.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Sa-udanaki, sa-loko elekaka noune: We napa Jisesida helenebokuti ilime sinaibo welimoya lemokiya asako magoina Jisesikiya helekakakuti lilime sinokoko edimokiya Jisesi nebotoka lilime molakolaiye.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Lemoya muki miluma nesaya edimokumuye loko oko moloko okaka noudawoya Omaimidana nasahilila wasawakilimoya hutili oko nowideko, muki wewenasiya elikiki Omaimidana epoka liki elowa jiki minadeko, Omaimidana luhuwala maya soto pekoko napa oko netiye loko ne. 6 Jen 1:13 3 Sam 116:10
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Lemoya yamuya sa-loko elekudanaki ma osele amune. Lupate hukokaka noiboya, muki yupekaya Omaimo weuna oluholotiya lukateya aku le ohatama okaka noiye.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Mikaukaya onawa lasolasiya miluma lasolasi noeludawolimoya alika onowela lalomidana ito edawaki ito elewole okakamidanaya le soto molo lemekadeko, dowa loko minakolune.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Sa-noiyoko, mudakaka noudawo nesaya aha nesa lolo etibo ne. Ito mudamudawo nesalimoya elewole oko minowa minowa oko netibo nenako, yamuya edawaki nesa lolo ilitikaka niabo nesalo nehekala, halukonebo nesalimo soto peletatiye loko yalokaya wenu o-minokaka noune.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.