2 Coríntios 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA
1 We napateya nasahililaki we nebomuye loko monoka yowanumuya loletaibo nenako, yamuya osele-pasele ametune.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Sa-noko adoha lihima soto pekatiye loko sunauka lekaka noudawo nesa maya lemesa mekokote mako suwamidana mupilalo minoko Omaimidana gala le opa okaka amune. Omaimidana omudaloya monokala maya le akutoko lo soto moloko lo nobuniyoko, muki wewenasiya monawate mudataboya wehe loko netiye.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Omailimoya hapa yeimalokaya lubu jekoko neyoko, lameda letiye loko liyoko, lameda liye. Ito eimolakaho lukauya monokamidana lamedala maya le lolowa okaiyoko, Jisesi Kalaestida omudaloya Omaimidana huwepalamo he hada okaiyoko mudaokaka noudawo nenako, lemoya monoka noloko maya lemotemuya lo libamune. Jisesi Kalaestiya lemo We napateyae loko, ito Jisesikumuye loko elekele oluhotipole muki lolo okoko minatune loko muki lo libekaka noune. Sa-onebo nenako, ga lalowa lokaka noudawo maya halukoko lokaka noudawo elekaiyoko latila itabo wewenasitokago halukoko lokaka nobo ilekaka noiye.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 — ausente —
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 — ausente —
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Monoka eli hulikaka niabo wewenasidaya maya mikauti uliki we olohalimoya dukanipo le li lokaiyoko nenako, nena nena okoma ga lalomidana lamedala maya dukau lemekadeko Kalaestiya Omaimidana aweyahalalo nebo wemidana luhuwala maya mudai wehe liki mudatae.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ito aya monokaya meinawa yoweko nebo le-minokaka noudawo wewenalitaya, aya monoka maya lo nobuniyoko lupamoya mika somokidana elewole amiyoko, aya monokamidana elewoleyawaya lemotokati nehekala, Omailokati nenako, monawaya eimotokatigo soto pekaka noiye.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Miluma nesamidana mupilalo minuniyoko, yalimoya ma lilime hulo yolalo malo amiye. Ito lata lowe kuniyoko woko opa amiye.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ulana nesamidana mupilalo minudawoya, woko ma latila amune.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Yamidana Jisesikaho minoko leko okaka noibo ukalamidana oko lupaloka soto pitiye loko lupalokatiya Jisesida koha heleyoko nebomidana aweyaha oko monekaka noune.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Wewenasiya Jisesidamuye liki lemo owate luwibo nesa liki luwateuya nisi heta heta iki lilimi opa-napa iki helekaka anugu lilimi molikaka niaboya, Jisesi minoko leko ibomidana abuha-wowola maya lupaloka soto pitiye loko lemotoka soto pekaka noiye.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Sa-okaiyoko, lemoya helekaka nesamidana mupilalo maya minudawo ne. Ito edimoya elewole oko minokakamidana epawauya minikaka niae.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko nebo ne: Nemokahoya We napadamuya elewole oko elekaka nonako, monokaya lokaka noe. Ito lemokiya makoko aweyaha oko Omaimidana weuna oluholimo lilime lolowa iyoko, We napamuya ele elewole noudanaki monokala lokaka noune.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Sa-udanaki, sa-loko elekaka noune: We napa Jisesida helenebokuti ilime sinaibo welimoya lemokiya asako magoina Jisesikiya helekakakuti lilime sinokoko edimokiya Jisesi nebotoka lilime molakolaiye.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Lemoya muki miluma nesaya edimokumuye loko oko moloko okaka noudawoya Omaimidana nasahilila wasawakilimoya hutili oko nowideko, muki wewenasiya elikiki Omaimidana epoka liki elowa jiki minadeko, Omaimidana luhuwala maya soto pekoko napa oko netiye loko ne. 6 Jen 1:13 3 Sam 116:10
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Lemoya yamuya sa-loko elekudanaki ma osele amune. Lupate hukokaka noiboya, muki yupekaya Omaimo weuna oluholotiya lukateya aku le ohatama okaka noiye.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Mikaukaya onawa lasolasiya miluma lasolasi noeludawolimoya alika onowela lalomidana ito edawaki ito elewole okakamidanaya le soto molo lemekadeko, dowa loko minakolune.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Sa-noiyoko, mudakaka noudawo nesaya aha nesa lolo etibo ne. Ito mudamudawo nesalimoya elewole oko minowa minowa oko netibo nenako, yamuya edawaki nesa lolo ilitikaka niabo nesalo nehekala, halukonebo nesalimo soto peletatiye loko yalokaya wenu o-minokaka noune.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.