2 Coríntios 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa-loko noloboya, nemo nuline le sawa jituwe loko yamidana gaya aku le api amowe. Maloka wewenasiya wewena makosiya yowanunipomidana monawanipo elitae liki luhuwa jikiki li sawa jiki lilipikaka niae. Sa-niaboya, nemo monawanemu luhuwa jeko dilipekaka amowe.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Yamidana oko minamiye. Nemo yowanunemidana nade luhuwala maya edimoya minae. Ito luhuwa jekaka nesa maya dukauya luhuwa jekoyoko, muki wewenasiya mudaki elikaka nesa ne.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Edimotoka yowanu loyoko edimosiya Kalaestitokati luhuwa nesala lolo ikayoko, yamidana monawama soto peko ne. Ito luhuwa jekaka nesaya noloti jamoe. Elewole Omaimidana weuna oluholimo jeneboya, aha atapa ehadaloya minamiye. Duka ulau maya luhuwa jekaiyoko ne.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nemo, Silasite Timotite mayakiya le sinatune loko yamidana gaya Kalaestida abuhalaloti Omailoka lata keke okuniyoko soto pekaka noiye.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Yowanu ulawa mako lelimotelokati soto pekaka noiye loko ito lemote elewoleyateloti ne loko minamiye. Muki nesa lolo uniyoko dowa loko soto pekaka noiboya Omailokatigoya ne.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Omailimoya lilime wati okaiyoko lo mutihina okaka gaya ohatamamidana yowanula lekaka noune. Li hukabo ga maya emesalo molokaka yowanu neyopakala, Omai weuna oluhomidana ele mekaka yowanu ne. Li hukabo ga luhuwa jebolimoya weute helekaka nesaya le soto molokaka noiye. Ito Omaimidana weuna oluholimoya elewole lepa mutiwama le soto mololetokaka noiye.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ito Mosesekaho lo hukoko libo galimoya asehawa lukate maya le leso okaka nesa le soto molokakamidana maya atapa ehato luhuwa jenebo maya opaya Omaimidana lamedalakiya soto piye. Ito aya lo hukoko libo ga nomiyoko libomidana lamedala maya minoko leso iboya, Moseseda omudalaloya aya lamedala maya napa-napa neyoko, Isilaelo wewenamasiya Moseseda okepalo wehe liki nisiki muda-elamabo ne.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Asehawa monokamidana lamedala maya yamidana oko nebo nenako, Omaimidana weuna oluholimoya monoka ohatama le oheletokaka noibomidana lamedala maya yoweko napa-napa netiye.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Luka leso okakamidana ga loko onuwa mekakamidana lamedala maya lemeko lasolasi netiye. Ito lihimate minamibo minokakamidana lamedala maya yoweko netiye.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ito loko onuwa mekaka ga asehawamidana lamedala maya Moseseda okepalo soto piboya, ohatama ga loko onuwa mekaka gamidana lamedala maya leko lemekaiyoko lemo maya owate luwiye.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Yamidana monawaya sakoya ne: Woko aha nesa lolo etibomidana lamedala maya yowekosi nenako, minowa minowa oko minatudawo lepa mutiwamidana lamedala yoweko napa-napaya ne.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Omailokatiya elewole nesaya sakoya letune loko ele-minoko ewa ominudawo nesa maya nenako, monoka gaya lomoda wamiyoko lo akutoko lo bekaka noune.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Sa-udawoya, Mosesekidana minamune. Emoya Isilaelo wewenasiya okepalo lamedala maya suwekolo noideko nisiki muda-elikatae loko okepalo maya owoseha hitokoko minokaka iboya, lemoya loko onuwa mekaka ga ohatamamidana lamedalalotiya le hitamune.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ito dukanipo maya heko li lokaiyoko mino-loko woko olotiya loko onuwa mekaka ga asehawa maya akuya le nupa okaiyoko, Isilaelo wewenasiya nilepikiya data eli wehe liki elamae. Ito wasaya ahamu ma wina amekolaiye. Kalaesti makokolimoya wina oko le wesama okaka noiye.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Oloti onawaloya Juda wewenasiya Moseseda luhuwala maya lepikaka niayoko, dukau wasawakiya aha minokaka noiboya,
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 dukanipo li wili jikiki We napaloka dokepa ilipitabolimoya wasawa maya wina obetakolaiye.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 We napamu noloboya Omaimidana weuna oluhomu noloe. Ito We napamidana weuna oluho minokaka noibotokaya saina makolimoya nala jeletametiye.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Lemo otipateya emotokaya wasau nebo elametibo nenako, We napamidana lamedala maya he hada oko apokapomidana sa-oletoko lilime wili jekaiyoko Omaimidana wewenala aweyaha o-loko nowudawoya, We napamidana weuna oluholimo sa-okaka noiye. 3 Eks 24:12; Jel 31:33; Iji 36:26 6 Jel 31:31; 7 Eks 34:29 13 Eks 34:33
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.