2 Coríntios 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yamuya edimotoka aku woko eda delatibo nesa le soto molokatuwe loko eloyoko eda nelokaiyoko, edimotoka wametuwe loko nolowe.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Nenahamuye. Edimosidaya miluma nesa le soto mololibetatuboya, ekahilemasi muluneuya nilimi lalo itae. Edimogoya minanako, sakoya mulutipou lahelamideko nemodaya muluneuka aku nilimi lalo amitabo ne.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ito edimotipo lolo ikaka niabo nesahena maya li wehe litae loko luhuwa nesa mako je liboboya, nemoya edimotoka wokoyoko muluneuka li lalo ikaka niabo wewenalika aku muluneuya li lahelamibo lolo ikatae loko aya luhuwa nesa sa-loko jobo ne. Lelimotemuya nemo muluneu lalo elitubolimoya edimokiya mulutipou lalo elitae loko noloe.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ito nukane hekadeko edimokumuya wije napa-napa okoko aya luhuwa nesa maya joboya, mulutipou lahelamibo elitae loko noloyopakala, nukane maya edimotoka elewole oko molobolawa maya dilipituwe loko omutoko aya luhuwa nesa maya je liboe.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 We makomu luhuwa nesa joboya muluteu lahelamibo nesa lolo o-loko wiboya nemodago lolo onetamiye. Edimokutiya maloka wewenasidakiya mulunipou lahelamibo nesa lolo olibetaibo maya ne. Muki wewenaki le nupa oko lokoyoko eda elokatiye loko muki wewenaya yamidana nesa lolo oletaibo we maya ne loko lamoe.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Edimo mukisiya aya wemidana oijo kohaki ilimi wehe litaboya, muki nesahenaya woko wehe lekolaiye.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Olotiya monokamidana emesa mekoko mulunauya aku lahelamibo elekoko woko lina lahelamibo lolo okatiye liki lihima nesala maya hulitikiki ilimi lalo ilo.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Sa-onenako, olotiya lihimala li hulikiki oha ilimikiki dukatipo mikaka niabo nesamidana monawa ilipitae loko data leko noloe.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nemoya sako nesamuya omutoko luhuwa nesa je libe-minoboma neboya, nemo gane muki eli litabomidana monawa soto pitiye loko mulutipou heko luhuwa maya je liboboma ne.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Omutoko lo libobo gaya eliki li emesalo molabo nenako, nemoya aya wemidana lihimala le hulobo nenako, edimoya ya asaiki li hulatae noeloe. Ito emokahoya lihima le soto molaiboya, nemodakiya le soto molonetoneyoko aya lihimala maya nohuletowe loko Kalaestikaho elene.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Olohalimoya lahelamibo sainahena lolo oletatuwe loko ata noelibolawa maya alo ele-minudawoma nenako, yamuya edimokumuya eleko Kalaestida omudaloya olohalimo lokepa jeko aseletokatiye loko aya wemidana lihimala maya hulokaka noe.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Nemoya Kalaestida gala lalo letuwe loko Tolowasi numutoka nonisoyoko, We napamamo anune maya le golotonetokaiyoko elekoko,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 iwene Taetasi maya edimotokati wetome ga enemane oko leko nisamiyoko ohu nojoyoko, ga maya niseko natauka upe-nape okaiyoko, onawa hana minamoko edimoda maya minalo lokoko Taetasida oho jekolo maya Masedoniya ebatoka nisowe. 12-13 Apo 20:1
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ito Taetasida ga mako olotiya lo bamoko Omailimo lolo ibo nesamuya epoka letuwe. Lemoda lilime Kalaestitoka omeletokoko olohamidana asetokaiyoko lemoya elowa jeko anida anida heko minune. Sakoko ula molaiyoko monokamidana nuwala lalo maya auvena siyekuniyoko, numuto namato hutili oko wibotoya eleko elowa jeko minatune.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Lemoya Kalaestida nuwala lalokidana minudawo wewenaya Omailoka uda je mekaiyoko lahelamibo nesauti dilime yowaloka molokaka noibo wewenasidaya ito tolowa ikaka niabo wewenasidaya nuwalalimo kohaidokaka noiye.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Tolowa itabo wewenasidaya ika iki hulikayoko, limiki helikaka nesamidana nuwala lolo obetaiyoko, limiki helikaka niae. Ito lilime yowaloka molokaka noibo wewenasida maya ika iki hulikayoko aya nuwalalimoya lilime momoga okaiyoko ohatama lepa mutiwa leko minokaka noune. Lemoya yowanutemidana monawa sakoya nenako, yamidana yowanuya ekahimamo eimola abuhalaloti lideko woko elewole etiye.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Lemokidana minatabo wewenasigo litabo nesa lolo one. Lemoya maloka wewenasi iki moliki ikaka niabo nesa leko samune. Maloka wewenasiya Omaimidana galamuya eleyoko ehada le soto molobetatibo nesa lolo okaiyoko, yowanuwaya likaka niaboya, lemoya Omailimo loli hekadeko lukauya lameda gugu loneyoko Omaimidana omudaloya Kalaestitoka omekoko monokalaya lokaka noune.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.